7 Ekim 2013 Pazartesi

Lehçede Taksi İçin Bazı Kullanışlı İfadeler (Konu 48)

Merhaba Arkadaşlar,

Bugünkü konuda Taksi için kullanışlı ifadeleri göreceğiz. Polonya’da tatildeyken taksiye, acil durumların dışında, pek de ihtiyaç duymamıştım. Çünkü Polonya’nın bazı şehirlerde, bulunduğunuz yere göre yürüyerek şehir merkezine, önemli yerlere ulaşabiliyorsunuz.  Otel tercihlerimi tren istasyonuna yakın yerde yaptım. Bazı şehirlerde, bazı taksilerin üzerinde km’sine göre minimum açılış ücreti yazmaktadır. Taksiyle bir yere gitmeden önce şoföre fiyat hakkında bilgi, bavulların ücrete dahil olup olmadığını ve fiyat indirimi konusunda konuşunuz. Çünkü duyduğuma göre fiyatı fazla alıyorlarmış. Elinizde fazla valiz yoksa havaalanından şehrin merkezine giden otobüsleri, varsa tramvayı tercih ediniz. Eğer yolunuz taşra gibi yerlerde düşerse, İngilizceniz işe yaramayabilir. Bir gün Wroclaw’dayken sabah trenin kalkmasına yarım saat kala uyanmıştım.  Otel yakınında bir taksi bulmuştum ama taksicinin İngilizce bilmemesi işimi zorlaştırdı ve ben derdimi izah edene kadar Krakow’a giden treni kaçırmıştım ve biletim de yanmıştı.  İstasyonda yeni trene binmek için yeni bir bilet almak ve 1 saat gibi beklemek zorunda kaldım. Bu yüzden bu konuyu en azından incelemeyi ve gerekirse pratik yapmanızı şiddetle tavsiye ediyorum.

Taksi, Taksi Durağı Nerde?  

Taksówka  (T.O = Taksufka) --> Taksi
Taksówką  (T.O = Taksufkon) -->  Taksiyle
Postój taksówek  (T.O = Postuy taksuvek) -->  Taksi durağı
Na postoju taksówek  (T.O = Na postoyu taksuvek) --> Taksi durağında

Gdzie jest postój taksówek?   (T.O = Gce yest postuy taksuvek?) --> Taksi durağı nerede?
Gdzie się znajduje postój taksówek?   (T.O = Gce şe znayduye postuy taksuvek?) --> Taksi durağı nerede bulunuyor?
  
Taksi İstemek…  

Proszę zamówić dla mnie taksówkę. (T.O = Proşe zamuviç dla mnye taksufke.) --> Lütfen benim için bir taksi çağırın.
  
Chciałbym zamówić taksówkę na ósemka wieczorem. (T.O = Hçavbım zamuviç taksufke na usemka vyeçorem) --> Saat akşam 8 için bir taksi istiyorum.
Chciałabym zamówić taksówkę na ósemka wieczorem. (T.O = Hçavabım zamuviç taksufke na usemka vyeçorem) --> Saat akşam 8 için bir taksi istiyorum. <- Bayanlar için

Chciałbym zamówić taksówkę za dziesięć minut. (T.O = Hçavbım zamuviç taksufke za ceşenç minut) --> 10 dakika içinde taksi istiyorum.
Chciałabym zamówić taksówkę za dziesięć  minut. (T.O = Hçavabım zamuviç taksufke za ceşenç minut) --> 10 dakika içinde taksi istiyorum. <- Bayanlar için

Proszę, wyślijcie taksówkę do... (T.O = Proşe vışliyçe tasufke do ...) --> Lütfen …-e bir taksi gönderin.
  
Taksi Durumu, Taksi Gidiş Fiyatını Öğrenmek  

Czy ta taksówka jest wolna?  (T.O = Çı ta taksufka yest volna?) --> Taksi boş mu?
  
Ile kosztuje przejazd do centrum?  (T.O = ile koştuye pşeyast do tsentrum?) --> Şehrin merkezine gidiş ne kadar?
Ile kosztuje przejazd na lotnisko? (T.O = ile koştuye pşeyast na lotnisko?) --> Havaalanına gidiş ne kadar?
Ile kosztuje przejazd na dworzec kolejowy? (T.O = ile koştuye pşeyast na dvojets koleyovı?) --> Tren istasyonuna gidiş ne kadar?
Dlaczego tak drogo? (T.O = Dlaçego tak drogo?) --> (Bu) niçin öyle pahalı?
Czy ma Pan/Pani taksometr?  (T.O = Çı ma pan/pani taksometr?) --> Taksi metre var mı?
  
Valiz, Çanta Taşımak için Yardım  

Mam dwie walizki. (T.O = Mam dve valizki) --> İki valizim var.
Proszę mi pomóc donieść moją walizkę. (T.O = Proşe mi pomuts doneşç mayon valizke.) --> Lütfen valizimi taşımama yardım edin.
To są moje torby. (T.O = To son moye torbı) --> Bunlar benim torbalarım.
Dziękuje za pomoc!  (T.O = Cinkuye za pomots) -->  Yardımınız için teşekkür ederim.
  
Nereye Gideceksiniz?  

Do hotelu    -->  Otele
Na lotnisko   -->  Havaalanına
Na dworzec kolejowy (T.O = Na dvojets koleyovı) -->  Tren Garına / Tren İstasyonuna
Do centrum (T.O = Do tsentrum) -->  Şehrin merkezine
  
Lütfen Camı Kapatınız, Lütfen Sigara İçmeyiniz….  

Proszę zamknąć okno. (T.O = Proşe zamknonç okno.) --> Lütfen pencereyi kapatınız.
Palenie zabronione (T.O = Palenye zabrnione) --> Sigara içilmez.
Proszę tu nie palić (T.O = Proşe tu nye paliç) --> Lütfen burada sigara içmeyiniz.
  
Lütfen burada durun. Lütfen Burada Bekleyiniz, İnmek İstiyorum…  
  
Proszę zaczekać.  (T.O = Proşe zaçekaç.) --> Lütfen bekleyiniz.
  
Proszę zatrzymać się tutaj. (T.O = Proşe zatşımaç şe tutay.) --> Lütfen burada durun.
Proszę się tutaj zatrzymać.  (T.O = Proşe şe tutay zatşımaç) --> Burada durun lütfen

Może mnie pan tutaj wysadzić. (T.O = Moje mnye pan tutay vısaciç) --> Burada inmeme izin verin.
Może mnie pani tutaj wysadzić. (T.O = Moje mnye pan tutay vısaciç) --> Burada inmeme izin verin.
Proszę się zatrzymać na następnych światłach.  (T.O = Proşe şe zatşımaç na nastempnıh şfyatvah) --> Lütfen Işıkların ilerisinde / Işıkların karşısında durun. 
Róg …. (T.O = Ruk ….) --> …. -nin köşesi
  
Ne kadar? Ne kadar oldu?  

Ile kosztuje?  (T.O = ile koştuye?) -->  Bu kadar?
Taksometr pokazuje ….. złotych.  (T.O = Taksometr pokazuye ….. zvotıh.) --> Taksimetre …. Zloti gösteriyor.

Czy pan mógłby rozmienić ten banknot? (T.O = Çı pan mogvbı rozmyeniç ten banknot?) --> Bu parayı değiştirebilir misiniz?
Czy pani mogłaby rozmienić ten banknot? (T.O = Çı pan mogvabı rozmyeniç ten banknot?) --> Bu parayı değiştirebilir misiniz?

Proszę zatrzymać resztę. (T.O = Proşe zatşımaç reşte.) --> Üstü kalsın.
To jest najmniejszy banknot, jaki mam. (T.O = To yest naymneyşı banknot, yaki mam) --> Bu bendeki para az.
  
Potrzebuję paragon. (T.O = Potşebuye paragon) --> Bana bir makbuz/fatura lazım // Faturaya ihtiyacım var.

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Not: Burada Lehçe sözcüklerin Türkçe okunuşu yaklaşık olarak verilmiştir. Bazı okunuşlar yanlış olabilir. Konularda varsa ifade ya da cümle için eksiklikler, eksik olanları tam yazıp, yanlış olanları düzeltip güncelleyeceğim.  Lehçe ve Türkçe cümle kuruluş yanlışım ya da imla hatası olursa; önerileriniz veya eleştirileriniz varsa, lütfen buraya yazınız. Sizlerden alacağım öneri ve görüşlerinden yararlanarak bu bloğumu daha iyi yazacağım ve ona göre güncelleyeceğim. İlgilinize teşekkür ederim.


Note: I write this blog for my hobby. Friends! If I did something wrong in Polish lessons- for instance, words, sentences, and conversations... etc, please warn or tell me. If you have any opinions, wishes, about this Polish lessons, please tell me them. Your opinions are very important for me. Thanks for your interest.

2 yorum:

  1. merhaba,
    polonyaliyim ve senin blogunda, ilk bakista birkac yanlislik gordum. mesela "zadzowni" degil -> zadzwoni.
    "Czy pan mógłby rozmienić ten banknot?" -> Czy mógłby pan...
    Dziękuje -> dziękujĘ
    Chciałbym zamówić taksówkę na ósemka wieczorem -> ÓSMĄ

    ve saire. istersen bir gun bloguna daha dikkatli bakabilirim.
    saaariii@gmail.com

    YanıtlaSil
  2. Merhaba @abombbogie!

    Mesajınız için çok çok teşekkür ediyorum. Biliyorum bazı sentezlerde hatalı olabileceğini... Çünkü bu blogu hazırlarken en çok yardım sizlerin yardımına ihtiyacım var. Diğer önceki konularının revizyon yazılarım için, işlerimin yogunluğu nedeniyle devam edemedim .Eğer bu konuda bana yardımcı olabilirseniz, çok memnun olurum. . Bu işi ancak sizlerin desteğiyle hızla bitebilirim. Toplu revizyonlarda bu konunun düzeltmesini yapacağım. Ve sizlerin eklemek istediğiniz önemli ifadeleriniz varsa lütfen buraya yazınız.Sizlerden öneri ve fikirlerinizi bekliyorum. İlginiz için çok teşekkür ediyorum. Her şey gönlüzce olsun dilerim....

    YanıtlaSil