Merhaba
arkadaşlar,
Uzun
bir aradan sonra yine beraberiz. Bugünkü konuda Lehçede eczane
ilgili kullanışlı kelimeler göreceğiz. Polonya’da tatildeyken,
boğazımın ağrısını yatıştırmak için eczaneden bir pastil
almaya karar vermiştim. Orta yaş ve üzeri hariç eczacılar hemen
hemen İngilizce konuşabiliyor. Ama bu söylediğim şeyler
Polonya’da bazı kasaba ya da küçük şehirlerde geçerli
olmayabilir. Bu yüzden bu konuyu hazırlama gereksinim duydum. En
azından elinizde bulunsun diye yazıyorum. Geçen konularda hastane,
dişçi ile ilgili konuları yazmıştım. Bu konuda bu son iki
konunun tamamlayıcısı gibi olacak. Neyse konu fazla uzatmadan
başlayalım:
Not /Note: Bana bu konuda yardım eden Leh (Polonyalı) arkadaşım olan Ula'ya buradan teşekkürlerimi sunuyorum. / I special thanks to my Polish friend Ula who helped me for this subject....
Eczane
Nerede?
Gdzie
jest najlbliższa (całonocna) apteka? (T.O
= Gce yest nayblişşa (tsavonotsa) apteka?) --> Açık
(Nöbetçi) eczane nerede?
Ne
istiyorsunuz? İlaç var mı?
Czy
są tabletki od bólu głowy? (T.O
= Çı son tabletki ot bulu gvovı? ) --> Ağrı
kesicileriniz var mı?
Jedno
opakowanie plastrów, poproszę. (T.O
= Yedno opakovanye plastruf, poproşe) --> Bir
kutu yara bandı lütfen.
Proszę
o coś na katar. (T.O
= Proşe o tsoş na katar.) --> Soğuk
algınlığı için bir şey istiyorum
Proszę
o coś na kaszel. (T.O
= Proşe o tsoş na kaşel.) --> Öksürük
için bir şey istiyorum
Czy
jest coś na ukąszenia komarów? (T.O
= Çı yest tsoş na ukonşenya komaruf?) --> Sivrisinek
ısırıklarına ilaç var mı?
Czy
jest spray przeciw komarom? (T.O
= Çı yest spray pşetsif komarom?) --> Sivrisineklere
karşı ilacınız var mı?
Czy
jest spirytus? (T.O
= Çı yest spirıtus?) --> Tuvalet
ispirtosu var mı?
Czy
są kremy do opalania? (T.O
= Çı son kremı do opalanya?) --> Güneş
kremi var mı?
Szukam
wilgotnych chusteczek (antybakteryjnych). (T.O
= Şukam vilgotnıh husteçek (antıbakterıynıh) -->
(Antibakteriyel)
ıslak mendil arıyorum
Chciałbym/chciałabym
coś na biegunkę. (T.O
= Hçavbım/hçavabım tsoş na begunke) --> İshal
için bir şey istiyorum
Czy
to jest bezpieczne dla dzieci? (T.O
= Çı to yest bespeçne dla ciçi?) --> Çocuklar
için güvenli mi?
İlaç
için ne tavsiye edersin?
Czy
może mi pan (pani) coś polecić na… ?(T.O
= Çı moje mi pan(pani) tsoş poletsiç na ...) --> …
-na bir şey tavsiye edebilir misin? … için ne tavsiye
edebilirsin?
...ból
głowy? (T.O =
bul gvovı?) --> Baş
ağrısı
...ból
gardła? (T.O =
bul gardva?) --> Boğaz
ağrısı
...ból
zębów? (T.O =
bul zenbuf?) --> Diş
ağrısı
...ból żołądka? (T.O = bul jovontka?) --> Karın ağrısı
...oparzenie
słoneczne? (T.O
= opajenye svoneçne?) --> Güneş
yanığı
...biegunkę?
(T.O =
bengunke?) --> İshal
...katar
sienny? (T.O =
katar sennı?) --> Saman
nezlesi
Czy
potrzebuję receptę na …..? (T.O
= Çı potşebuye retsepte na ...) -->
… için receteye gerek var mı?
Mini
Sözlük
Apteka
--> Eczane
Aptekarka
--> Bayan
eczacı
Aptekarz
(T.O = Aptekaj)
--> Erkek
eczacı
Recepta
(T.O = Retsepta
) --> Reçete
Lekarstwo
na receptę (T.O
= Lekarstfo na retsepte) --> Reçeteli
ilaç
Środek
przeczyszczający (T.O
= Şrodek pşe'çışçayontsı) --> Ağrı
kesici
Antybiotyk
(T.O =
Antıbyotık) --> Antibiyotik
Antyseptyk
(T.O =
Antıseptık) --> Antiseptik
Aspiryna
(T.O = Aspirına)
--> Aspirin
Bandaż
(T.O = Bandaj)
--> Bandaj
Krople
(T.O = Krople )
--> Damla
Krople
do nosa (T.O =
Krople do nosa) --> Burun
damlası
Krople
do oczu (T.O =
Krople do oçu) --> Göz
damlası
Krople
do uszu (T.O =
Krople do uşu) --> Kulak
damlası
Środek
antykoncepcyjny (T.O
= Şrodek antıkontseptsıynı) --> Doğum
kontrol hapı
Bandaż
elastyczny (T.O
= Bandaj elastıçnı) --> Elastik
bandaj
Gaza
(T.O = Gaza) -->
Gazlı bez
Krem
do opalenia (T.O
= Krem do opalenya) --> Güneş
yağı
Pigułka,
tabletka, pastylka (T.O
= Piguvka, tabletka, pastılka) --> Hap,
tablet
Lekarstwo,
lek (T.O =
Lekarştfo, lek ) --> İlaç
Plaster
--> İzole
bant , plaster
Maść
(T.O = Maşç)
--> Merhem,
yağ
Podpaski
(higieniczne) (T.O
= Potpaski(higeniçne) --> Orkid,
kadın pedi
Wata
(T.O = Vata)
--> Pamuk
prezerwatywa
/ kondon (T.O =
prezervatıva / kondon) --> Preverzatif,
kondom
Opatrunek
(T.O =
Opatrunek) --> Sargı
Waciki
(T.O = Vatsiki)
--> Toplu
pamuk
Tabletki
na sen (T.O =
Tabletki na sen ) --> Uyku
hapı, uyku ilacı
Proszki
nasenne (T.O =
Proşki nasenne) --> Uyku
hapları
Witamina,
witaminy (T.O =
Vitamina, vitaminı) --> Vitamin,
vitaminler
Plastry
z opatrunkiem (T.O
= Plastrı z opatrunkem) --> Yara
bandı
Poważny/Mocny
(T.O = Povajnı
/ motsnı) --> Ciddi
Lekki
--> Hafif
İlacı
Günde Kaç Kez Almalıyım?
Jak
często w ciągu dnia muszę to przyjmować? (T.O
= Yak çesto ftsongu dnya muşe to pşıymovaç?) --> İlacı
günde kaç kez almalıyım?
Niech
pan bierze ten lek jeden raz dziennie. (T.O
= Nyeh pan beje ten lek yeden raz cyenne) --> İlacı
günde 1 defa alınız.
Niech
pani bierze ten lek jeden raz dziennie. (T.O
= Nyeh pan beje ten lek yeden raz cyenne) --> İlacı
günde 1 defa alınız.
Niech
pan bierze ten lek dwa razy dziennie. (T.O
= Nyeh pan beje ten lek dva razı cyenne) --> İlacı
günde 2 defa alınız.
Niech
pani bierze ten lek dwa razy dziennie. (T.O
= Nyeh pani beje ten lek dva razı cyenne) --> İlacı
günde 2 defa alınız.
Niech
pan bierze ten lek trzy razy dziennie. (T.O
= Nyeh pan beje ten lek tşı razı cyenne) --> İlacı
günde 3 defa alınız.
Niech
pani bierze ten lek trzy razy dziennie. (T.O
= Nyeh pani beje ten lek tşı razı cyenne) --> İlacı
günde 3 defa alınız.
İlacı
Nasıl Almalıyım? İlacı Ne Zaman Almalıyım?...
Sabah
--> Rano
Sabahleyin
/ sabahında --> Rano
Öğle
--> Południe
(T.O = Povudnye)
Öğleyinde,
öğlende -->W
południe (T.O = fpovudnye )
Akşam
--> Wieczór (T.O =
Vyeçur)
Akşamleyin
/ Akşamında --> Wieczorem
(T.O = vyeçorem)
Gece
--> Noc (T.O =
Nots)
Geceleyin
--> nocą (T.O =
notson)
Jak
mam to brać? (T.O
= Yak mam to braç?) --> İlacı
nasıl almalıyım?
W
czasie jedzenia (T.O
= Fçase yecina) --> Yemekteyken
Przed
jedzeniem (T.O =
pşet yecenem) --> Yemekten
önce
İlaç
Parası Ödeme
Ile to
kosztuje? (T.O = ile to koştuye?) --> Bu
ne kadar?
Za
drogo. (T.O = Za drogo) --> Çok
pahalı.
Czy
jest coś tańszego? (T.O = Çı yest tsoş
tanşego?) --> Daha
ucuzu var mı?
Ile
pan(pani) chce za to? (T.O = ile pan(pani)
hçe za to?) --> Bunun
için ne kadar istiyorsunuz?
Czy
mam płacić tutaj, czy przy kasie? (T.O = Çı
mam pvaçiç tutay, çı pşı kasye) --> Burada
mı yoksa kasada mı ödeyeyim?
Czy
płacę pani, czy w kasie? (T.O = Çı pvaçe
pani, çı fkasye?) --> Size
mi yoksa kasada mı ödeyeyim? <-
Konuştuğunuz kişi bayan ise
Czy
płacę panu, czy w kasie?- (T.O = Çı pvaçe
panu, çı fkasye?) --> Size
mi yoksa kasada mı ödeyeyim? <-
Konuştuğunuz kişi erkek ise
Proszę
zapłacić w kasie. (T.O = Proşe zapvaçiç
fkasye) --> Lütfen
kasada ödeyiniz.
Czy
przyjmujecie karty kredytowe? (T.O = Çı
pşıymuyeçe kartı kredıtove?) --> Kredi
kartı kabul ediyor musunuz?
Şimdilik benden bu kadar arkadaşlar. Bu haftasonu ya da önümüzdeki hafta bu blogda yazdığım konuların revize edilmiş halini yazmayı planlıyorum. Eğer konu ile istekleriniz varsa lütfen yorum kutusuna yazınız. Size kolay gelsin arkadaşlar. Herşeyin gönlünüzce olsun diliyorum. İyi çalışmalar.....
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Not:
Burada Lehçe sözcüklerin Türkçe okunuşu yaklaşık olarak
verilmiştir. Bazı okunuşlar yanlış olabilir. Konularda varsa
ifade ya da cümle için eksiklikler, eksik olanları tam yazıp,
yanlış olanları düzeltip güncelleyeceğim. Lehçe ve Türkçe
cümle kuruluş yanlışım ya da imla hatası olursa; önerileriniz
veya eleştirileriniz varsa, lütfen buraya yazınız. Sizlerden
alacağım öneri ve görüşlerinden yararlanarak bu bloğumu daha
iyi yazacağım ve ona göre güncelleyeceğim. İlgilinize teşekkür
ederim.
Note: I
write this blog for my hobby. Friends! If I did something wrong in
Polish lessons- for instance, words, sentences, and conversations...
etc, please warn or tell me. If you have any opinions, wishes, about
this Polish lessons, please tell me them. Your opinions are very
important for me. Thanks for your interest.
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder