22 Haziran 2016 Çarşamba

Lehçede Durum Dilbilgisi (Case Grammar) ve Çoğul Yapma Yöntemleri (5. Bölüm)

Merhaba Arkadaşlar!
Konunun dördüncü bölümünde, Lehçede durum bilgisindeki üç cins isim için "-i Halini (Belirtme Durumu)" öğrenmiştik. Bu konuda Lehçede vasıta halini (araç durumunu), tekil biçimini ve onları nasıl çoğul yapıldığını göreceğiz. Konuyu ana hatlarıyla yazıyorum. Fazla detaylı bilgi için lütfen diğer kaynaklara bakınız:

5) Vasıta Hali (Araç Durumu) --> Narzędnik - The Instrumental Case
Sorusu: (z) czym? (z) kim?--> Neyle? Kiminle?
Czym?(T.O = Çım?) --> Neyle?

* Söz konusu olan bir nesnenin araç olarak kullanıldığını gösterir:

Piszę nowym długopisem. --> Yeni tükenmez kalemle yazıyorum.
Maluję obraz pędzlem. --> Fırçayla resim yapıyorum.
Yedziemy do miasta autobusem. --> Otobüsle kasabaya gidiyoruz.

* Yüklemimsi isimlerde kullanılabilir. Bunu anlayabilmeniz için aşağıdaki örnekleri inceleyelim:
On jest aktorem --> O aktördür.
Jestem Turkiem. --> Türküm. <-- Erkekler için
Jestem Polką. --> Polonyalıyım/Lehim. <-- Bayanlar için
Marcin jest moim synem --> Marcin benim oğlumdur.
Karolina jest moją koleżanką --> Karolina benim kız arkadaşımdır.
Dorota jest piękną kobietą. --> Dorota güzel kadındır.
Jesteś piękną kobietą. --> Sen güzel kadınsın.

* Eylemin kim ile birlikte gerçekleştirildiğini gösterir:
Z kim mieszkasz? --> Kiminle yaşıyorsun?
Mieszkam razem z rodzicami. --> Ailemle birlikte yaşıyorum.
Idę na spacer z moją siostrą. --> Kız kardeşimle yürüyüşe gidiyorum.
Idę na jazda z moim bratem. --> Kardeşimle bisiklet sürmeye gidiyorum.

* Bazı edatlardan sonra kullanılır:
między... a... (T.O = myencı... a... ) --> .... ile .... arasında
nad (T.O = nat) --> yukarı, yukarıda // üstünde // yakın, yakınında
przed (T.O = pşet) --> önünde
pod (T.O = pot) --> altında, -da,-de
z --> ile
za --> arkasında, gerisinde
Örnekleri beraber inceleyelim arkadaşlar:
Mieszkamy pod numerem 7. --> 7 numaralıda oturuyoruz.
Ona stoi przed domem. --> Evin önünde ayakta duruyor.
On stoi za szkołą. --> Okulun arkasında ayakta duruyor.
Książka znajduje się miedzy stołem a tablicą --> Kitap masa ile dolap arasında duruyor.

* Bunu teknik olarak nasıl izah edeceğimi bilmiyorum ama isme -li ekini ekleyerek sıfat yapma görevi olarak kullanılabilir. Aşağıdaki örnekleri incelerseniz ne demek istediğimi anlayacaksınız:
Mieszkam w domu z ogrodem --> Bahçeli evde yaşıyorum.
Kawa z mlekiem. --> Sütlü kahve.
jogurt z truskawkami. --> Çilekli yoğurt.
herbata z cytryną. --> Limonlu çay.

* Bazı fillerden sonra kullanılır. Araç durumunu alan bazı filler:
Interesować się --> ... ile ilgilenmek
Zajmować się --> ... ile meşgul olmak
Aşağıdaki örnekleri inceleyelim arkadaşlar:
Ojciec zajmuje się dziećmi. --> Baba çocuklarıyla meşgul.
Interesuje się sportem i muzyką. --> Spor ve müzikle ilgileniyorum.

* Belli bir zamanı ifade etmek için kullanılır:
wieczorem --> Akşamleyin
Wczoraj wieczorem --> Dün akşam.
Zimą --> Kışın

* Kişi zamirlerin Vasıta halinde (Araç Durumu) farklı çekim forumları vardır. Aşağıda onların çekimli hallerini lütfen iyice ezberleyiniz. Çünkü bazen konuşmalarda karşınıza çıkabilir:
** Tekil
ze mną (T.O = ze'mnon) --> Benimle
z tobą (T.O = s'tobon) --> Seninle
z nim --> Onunla <-- Erkekler, hayvan ve cansız varlıklar için
z nią (T.O = znion) --> Onunla <-- Bayanlar için

** Çoğul
z nami --> Bizimle
z wami (T.O = svami) --> Sizinle
z nimi --> Onlarla
Şimdi örnekleri beraber görelim:
Chciałbym się z Tobą spotkać --> Seninle buluşmak istiyorum.
Czy zechciałaby Pani pójść ze mną na spacer? --> Benimle yürüyüşe çıkmak ister misin?
Rozmawiałem z nią --> Onunla konuştum.

Tekil Biçimi Nasıl Yapılır?
Vasıta Durumun Tekil Biçimi
1-) Eril İsimler:
* Eril isimler "Vasıta durumunda" genel olarak "-em" takısını,
Eğer eril ismin sonu "k" ya da "g" ile biterse "-iem" takısını alırlar.
Chłopak -- Chłopakiem --> Erkek çocuk
Student -- Studentem --> Öğrenci
Brat -- Bratem --> Kardeş

Not: Arkadaşlar, önceki konularda Lehçede bazı ünsüzlerin ek alınışları sırasında değişikliklerden bahsetmiştim. Konuyu atlayan ya da onları unutan arkadaşlarımız varsa lütfen aşağıdaki ünsüz değişikliğini inceleyiniz .Çünkü bu konu içinde sık sık görebilirsiniz ve onlarla ilgili pratik yapmanınızı şiddetle tavsiye ediyorum:
** -ć <---> -ci ,             <---> -ni ,         <---> -si,          <--> -zi
** -ą <---> ya da -e ;            <---> -o
Bunlarla ilgili bazı örnekleri beraber görelim:
Gość -- Gościem --> Konuk
Miś -- Misiem --> Ayı
Koń -- Koniem --> At
Stół -- Stołem --> Masa
** Ojciec -- Ojcem --> Baba <-- Ünlü düşmesine dikkat!

*** Eril ismin sonu "-a" ile biterse --> sondaki ünlü "" olur. Bu kural, ileride öğreneceğimiz dişi isimler için vasıta durumun kuralıyla aynıdır:
Mezczyzna -- Mezczyzną --> Adam

2-) Dişil İsimler:
* Dişil isimler "Vasıta durumunda" genel olarak "-ą" takısını alırlar.
Siostra -- Siostrą --> Kızkardeş, abla
Kość -- Kością --> Kemik <-- Yukarıda yazdığım kuralı hatırlayınız!
Kawiarnia -- Kawiarnią --> Kahve dükkanı
Pani -- Panią --> Genç kadın

3-) Nötr İsimler:
* Nötr isimler "Vasıta durumunda" -- sonu "-um" ile bitenler hariç -- genel olarak "-em" takısını alırlar.
Wino -- Winem --> Şarap
Muzeum -- Muzeum --> Müze
Mieszkanie -- Mieszkaniem --> Apartman
Pióro -- Piórem --> Tükenmez kalem
* Sondan ikinci harfi "-g" ya da "-k" varsa, aynı eril isimlerdeki gibi "-iem" takısı alır. Aşağıdaki örnekleri inceleyelim:
Dziecko -- Dzieckiem --> Çocuk

Nasıl Çoğul Yapılır?
Vasıta Durumun Çoğul Biçimi:
** İsimlerin çoğu vasıta durumunda " -ami" takısı alırlar.
Dom -- Domami --> Evler
Ojciec -- Ojcami --> Babalar
Siostra -- Siostrami --> Ablalar, kızkardeşler
**** Dziecko -- Dziećmi --> Çocuklar <-- İstisna
Mieszkanie -- Mieszkaniami --> Apartmanlar
Konuyu burada bitiriyorum. Kafanıza takılan sorular varsa lütfen Leh(Polonyalı) arkadaşlara ya da Google'a sorunuz. İşlerimin yoğunluğu nedeniyle sonraki blogum yazısı gecikebilir. Kendinize iyi bakınız! Yakın zamanda yeniden görüşmek dileğiyle Allaha emanet olunuz arkadaşlar! İyi çalışmalar!
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Not: Arkadaşlar! Burada Lehçe sözcüklerin Türkçe okunuşu yaklaşık olarak verilmiştir. Bazı okunuşlar yanlış olabilir. Konularda varsa ifade ya da cümle için eksiklikler, eksik olanları tam yazıp, yanlış olanları düzeltip güncelleyeceğim. Lehçe ve Türkçe cümle kuruluş yanlışım ya da imla hatası olursa; gözden kaçırdığım bir şey olursa; önerileriniz veya eleştirileriniz varsa, lütfen buraya yazınız. Sizlerden alacağım öneri ve görüşlerinden yararlanarak bu bloğumu daha iyi yazacağım ve ona göre güncelleyeceğim. İlgilinize teşekkür ederim.

Note: I write this blog for my hobby. Friends! If I do something wrong in Polish lessons- for instance, words, sentences, and conversations... etc, please warn or tell me. If you have any opinions, wishes, about this Polish lessons, please tell me them. Your opinions are very important for me. Thanks for your interest.

10 Haziran 2016 Cuma

Lehçede Durum Dilbilgisi (Case Grammar) ve Çoğul Yapma Yöntemleri (4. Bölüm) (Konu 54)

Merhaba Arkadaşlar!
Blogumun önceki bölümde Lehçede durum bilgisindeki üç cins isim için "-e Halini (Yönelme Durumunu)" öğrenmiştik. Bu konuda Lehçede hallerden biri olan " -i Hali (Belirtme Durumu)" hakkında kısa bilgiyi ve onları nasıl çoğul yapılacağını öğreneceğiz. Konuyu kısa özetlerle yazmaya çalışacağım. Fazla detaylı bilgi için lütfen diğer kaynaklara bakınız.
(Not/Note: Bu konuyu hazırlamama yardım eden Leh sohbet arkadaşım Izabel'e buradan çok teşekkür ediyorum! / I thank much indeed to Polish chat-mate Izabel who helped me to prepare the subject of my blog yesterday!)

4) -i Hali (Belirtme Durumu) --> Biernik - The Accusative Case

Sorusu: Co? Kogo? --> Neyi? Kimi?
* Cümlede "direkt objeyi" gösterir. Arkadaşlar dilimiz Türkçedeki "Belirtili nesne" gibi düşünebilirsiniz:
Dorota lubi herbatę --> Dorota çayı sever.
Karolina ma torbę --> Karolinanın çantası var.
Widzę mojego przyjaciela. --> Arkadaşımı görüyorum.
* Cümlede "nesne" varsa olumlu fiillerde kullanılabilir.
Lubię kawę --> Kahveyi severim.
Not: Arkadaşlar size bir konuyu hatırlatayım. Lütfen bu kısmı atlamayınız:
** Cümlede "Nesne" varsa,
--> fiil olumlu ise -->> Belirtme durumu;
--> fiil olumsuz ise -->> İyelik durumu
kullanılabilir. Konuyu daha iyi anlamanız için aşağıdaki örnekleri inceleyelim:
Dorota ma książkę. --> Dorotanın kitabı var.
Karolina nie ma książki. --> Karolina'nın kitabı yok.
* Bir cümlede eğer geçişli fiil varsa "belirtme durumunu"; geçişli fiil yoksa "yalın hali" kullanılabilir.

* Bazı edatlardan sonra kullanılabilir. Aşağıda yazdığım belirtme durumunu alabilecek bazı edatları lütfen ezberleyiniz arkadaşlar:
za --> -de, içinde // -den (sonra) <<-- Zaman dilimini ifade ederken...
przez (T.O = pşes) --> -ın/in içinden; -den/dan geçerek // tarafından.
na --> İçin / -e, -a
w --> -e doğru; içine (doğru)
Aşağıdaki örnekleri görelim arkadaşlar:
Będę gotowy za minute. --> Bir dakika içinde hazır olacağım.
Marcin czeka na kolegę. --> Marcin arkadaşını bekliyor.
Odkładam długopis na stół. --> Tükenmez kalemi masaya koyuyorum.
Dziękuję bardzo za prezent. --> Hediye için çok teşekkür ederim.

* Haftanın günlerini ifade ederken, örneğin pazartesi gününde, perşembe gününde... vs gibi, "belirtme durumu" kullanılır:
Poniedziałek --> Pazartesi
w poniedziałek --> Pazartesi gününde

Środa --> Çarşamba
w środę --> Çarşamba gününde

Czwartek --> Perşembe
we czwartek --> Perşembe gününde
Not: Diğer günlerin "Belirtme durumu" formunu alınmış halini öğrenmek isteyen ve merak eden arkadaşlarımız, blogumun "Lehçede günler, aylar ve mevsimler konusunun 2.Bölümüne bakabilirler.

* Nehir, çay, ırmak, deniz ... vs gibi yere gitmek ve suya yakın yerde zaman geçirmekten bahsediyorsanız "belirtme durumunu" kullanılır. 
Aşağıdaki örnekleri inceleyelim arkadaşlar:
Chcę iść ze znajomymi nad rzekę --> Arkadaşlarla nehre gitmek istiyorum. <-- Dilimize uygun olarak çevirdim.
Dziś po południu Idę nad morze --> Bu(gün) öğleden sonra denize gidiyorum. <-- Dilimize uygun olarak çevirdim.
Formül --> Hareket Fiili + nad + "belirtme durumu" formunu almış isim

Tekil Biçimi Nasıl Yapılır?
Belirtme Durumun Tekil Biçimi
1-) Eril İsimler:
* Eril cansız isimler --> İyelik Halin takısını alırlar.
Not: İyelik halin tekil durumunu önceki konulardan birine değinmiştim. Atlayan arkadaşlarımız varsa lütfen aşağıdaki linke bakınız:
*Eril canlı isimler --> "-a" takısını alırlar.
Not: Eril canlı isimler, Belirtme durumunda tekil eki alma kuralının "Yalın hali"nin kurallarına benzerliği vardır. "Yalın hali"ni görmek isteyen arkadaşlarımız aşağıdaki linke tıklayıp konu hakkında bilgi alabilirler:
Şimdi örnekleri görelim:
Malarz -- Malarza --> Ressam -- Ressamı
Stół -- Stół --> Masa -- Masayı

2-) Dişil İsimler:
* Sonu "-a" ya da "-i" biten dişil isimler "Belirtme Durumu" formunda "" takısını alırlar.  Aşağıdaki örnekleri inceleyelim arkadaşlar:
Lekarka -- Lekarkę --> Kadın doktor -- Kadın doktoru.
Siostra -- Siostrę --> Kız kardeş -- Kız kardeşi.
İstisna --> Pani -- Panią --> Hanımefendi -- Hanımefendiyi

3-) Nötr İsimler:
* Bütün Nötr isimlerde "Belirtme durumun" kuralının aynısı "Yalın Hali"ndeki tekil nötr isimlerde geçerlidir. Yani kısaca:
** Belirtme Durumundaki tekil "Nötr İsimler" = Yalın Halindeki tekil "Nötr İsimler"
Not: "Yalın hali"ni görmek isteyen arkadaşlarımız aşağıdaki linke tıklayıp konu hakkında bilgi alabilirler:
Örnekleri inceleyelim arkadaşlar:
Mieszkanie -- Mieszkanie --> Apartman -- Apartmanı

Nasıl Çoğul Yapılır?
Belirtme Durumun Çoğul Biçimi
1-) Eril İsimler:
Belirtme durumunda
*Eril Cansız İsimlerin Çoğulu -->> "Yalın Halin" Çoğulu
**Eril Canlı İsimlerin Çoğulu -->> "Yalın Halin" Çoğulu
***Erkek (ya da Adam) İsimlerin Çoğulu* -->> "İyelik Durumun" Çoğulu
*Arkadaşlar, bu konunun başlığına uygun cümle bulamadığım için çeviriden yazdım. Bu konunun başlığı bilen varsa lütfen blogumun yorum kutusuna yazınız. İleriki revizyonlarda onu değiştireceğim.
Aşağıdaki örnekleri hep beraber inceleyelim arkadaşlar:
Gość -- Gości --> Misafir -- Misafirleri
Stół -- Stoły --> Masa -- Masaları
Pędzel -- Pędzele --> Fırça -- Fırçaları
Klucz -- Klucze --> Anahtar -- Anahtarları
-----------------------------------
Hatırlatma 1: "Yalın hali"ni konusunu görmek isteyen arkadaşlarımız aşağıdaki linke tıklayıp konu hakkında bilgi alabilirler:
Hatırlatma 2: "İyelik Durumun" konusunu görmek isteyen arkadaşlarımız linke tıklayıp konu hakkında bilgi alabilirler:
----------------------------------------
2-) Dişil İsimler:
Belirtme durumunda
Dişil isimler -->> "Yalın Halin" Çoğulu formunu alırlar.
Aşağıdaki örnekleri görelim arkadaşlar:
Kawiarnia -- Kawiarnie --> Kahve dükkanı -- kahve dükkanları
Krowa -- Krowy --> İnek -- İnekleri
Kobieta -- Kobiety --> Kadın -- Kadınları
Matka -- Matki --> Anne -- Anneleri
---------------------------------------------------
Not 1: "Yalın hali" konusunu görmek isteyen arkadaşlarımız aşağıdaki linke tıklayıp konu hakkında bilgi alabilirler:
-------------------
3-) Nötr İsimler
Belirtme durumunda
Nötr isimler -->> "Yalın Halin" Çoğulu formunu alırlar.
Aşağıdaki örnekleri görelim arkadaşlar:
Muzeum -- Muzea --> Müze -- Müzeleri
Okno -- Okna--> Pencere -- Pencereleri
Miasto -- Miasta --> Kasaba -- Kasabaları
Piwo -- Piwa --> Bira -- Biraları

Konuyu burada bitiriyorum. Kafanıza takılan sorular varsa lütfen Leh(Polonyalı) arkadaşlara ya da Google'a sorunuz. İşlerimin yoğunluğu nedeniyle sonraki blogum yazısı gecikebilir. Kendinize iyi bakınız! Yakın zamanda yeniden görüşmek dileğiyle Allaha emanet olunuz arkadaşlar! İyi çalışmalar!
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Not: Arkadaşlar! Burada Lehçe sözcüklerin Türkçe okunuşu yaklaşık olarak verilmiştir. Bazı okunuşlar yanlış olabilir. Konularda varsa ifade ya da cümle için eksiklikler, eksik olanları tam yazıp, yanlış olanları düzeltip güncelleyeceğim. Lehçe ve Türkçe cümle kuruluş yanlışım ya da imla hatası olursa; gözden kaçırdığım bir şey olursa; önerileriniz veya eleştirileriniz varsa, lütfen buraya yazınız. Sizlerden alacağım öneri ve görüşlerinden yararlanarak bu bloğumu daha iyi yazacağım ve ona göre güncelleyeceğim. İlgilinize teşekkür ederim.
Note: I write this blog for my hobby. Friends! If I do something wrong in Polish lessons- for instance, words, sentences, and conversations... etc, please warn or tell me. If you have any opinions, wishes, about this Polish lessons, please tell me them. Your opinions are very important for me. Thanks for your interest.

3 Haziran 2016 Cuma

Lehçede Aşk İçin Bazı Romantik, Sitem, Kızgınlık ve Diğer İfadeler (Konu 55)

Merhaba Arkadaşlar
Biliyorsunuz, işlerimin yoğunluğu nedeniyle blog yazmaya bir süre ara verdim. Bu konuyu yazmamın sebebi ise, Blogger sitesinin raporuna göre, son 2 haftadır blogumun ziyaretçileri arama kutusuna " Lehçe Aşk sitem, Lehçe romantik sözler, Polonyaca Aşk sözcükleri, Polonyaca romantik ifadeler, vs gibi yazıları yazması ve bunların çok yoğun olması nedeniyle gramer yazma işine ara verdim ve onların yazmış olduğu ifadeleri başlıklara göre ayırarak Lehçe çevirisini yazacağım. Arkadaşlar, yalnız bir şey söyleyeyim. Bu ifadelerin çevrisinde kesinlikle "google translate" veya benzer siteler kullanılmamıştır. Blogumdaki ifadelerin çoğu çeşitli sitelerden, geriye kalan ise Leh(Polonyalı) arkadaşların yardımıyla yazılmıştır. Onların çevirisinde yada benim çevirimden çıkan bazı yazım yanlışları varsa affola...
Not: Arkadaşlar! Daha önce bu konunun benzer başlığını 2 bölüme ayırıp ve ayrı bir blogda yazmıştım. İsteyen arkadaşlarımız benzer konuların alttaki linke
tıklayarak görebilirler.
İşte konu başlıklarıyla istek alınan bazı Lehçe ifadeler:

Sevgilinizle birlikteyken....

Wyglądasz tej nocy tak pięknie (T.O= Wıglodaş tey notsı tak pienkne) --> Bu gece öyle güzel görünüyorsun ki...
Prosze zostań ze mna dziś (T.O= Proşe zostani mna ciş) --> (Bu) gece kal benimle lütfen.
Widzę światło miłości w Twoich oczach (T.O= Vice şfatvo mivoşçi ftfoih oçah) --> Gözlerinde sevgi ışığını görüyorum.
Chcę tylko cię dotknąć i przytulić(T.O= Htse tılko çe dotkonç i pşıtuliç ) --> Sana dokunmak ve seni tutmak istiyorum.
Wezmę Cię w moje ramiona. (T.O= Wezme çe vmoye ramyona) --> Seni kollarıma alacağım.

Chcę tylko leżeć przy tobie przez chwilę.(T.O= Htse tılko lejeç pşı toye pşes hvile) --> Sana biraz yaslanmak istiyorum.
Chcę spędzić reszte mojego życia z Tobą przy moim boku. (T.O= Htse spenciç reşte moyego jıça stobon moym boku) --> Hayatımın geri kalan günlerinde seninle geçirmek istiyorum.
Chcę spędzić całą noc z Twoimi oczami.(T.O= Htse spenciç tsavon nots f'tfoymi oçami ) --> Bütün gece(yi) gözlerine bakarak geçirmek istiyorum.
Jeśli nie mogę być z tobą, moje życie nie będzie nic warte.(T.O= Yeşli nye moge bıç stobon, moye jıçe nye bençe nits farte) --> Seninle olamazsam eğer, hayatım yaşanmaya değmez.
Jestem tak bardzo w Tobie zakochany, nie wiem jak to robisz. (T.O= Yestem tak bardzo f'tobye zakohanı, nye vyem yak to robiş ) --> Sana öyle fena aşığım ki, ne yapacağımı bilmiyorum.
Chcę umrzeć w twoich ramionach.(T.O= Htse umjeç tfoih ramyonah. ) --> Senin kollarında ölmek istiyorum.
Jestem twój na zawsze i zawsze będę. (T.O= Yestem tfuy na zafşe bende. ) --> Ben sonsuza dek seninim ve (öyle ) olacağım.
Jesteś tą jedyną i zawsze nią będziesz. (T.O= Yesteş ton yednoni na zafşe benceş. ) --> Sen benim bir tanesin ve daima (öyle) olacaksın.

Yakışıklısın, Tatlısın...
Jesteś mężczyzną moich marzeń. (T.O= Yesteş menşçızna moyh majeni. ) --> Sen rüyalarımın erkeğisin!
Wyglądasz przystojny! (T.O= Vıglandaş pşıstoynı ) --> Yakışıklı görünüyorsun!
Jesteś śliczny! (T.O= Yesteş şlşçnı ) --> Tatlısın. <-- Sevdiğiniz kişi erkekse

Sevgiliye Sitem, Pişmanlık.....
Myślałem, że będziesz mnie kochała. (T.O= Mışlavem, je bençeş mnye kohava. ) --> Beni seviyorsun sanmıştım.
Myślałem, że byłaś tą jedyną, która zostanie na zawsze. (T.O= Mışlavem, je bıvaş ton yedınon, ktura zoştane na zafşe) --> Benimle sonsuza tek kalacak biri olarak sanmıştım.
Dlaczego wciąż o Tobie myślę? (T.O= Dlaçego fçonş otobye mışle?) --> Neden hala seni düşünüyorum?
Dlaczego wciąż jesteś w snach? (T.O= Dlaçego fçonş yesteş fsnah?) --> Neden hala sen rüyalarımdasın?
Powiedz, jak mam żyć bez ciebie? (T.O= Poveç , yak mam jıç bes çebye ) --> Söyle (bana), nasıl yaşarım ben sensiz?
Kiedy kocham cię od tak dawna? (T.O= Kedı koham çe ot tak davna? ) --> Seni uzun zamandır öyle seviyorken?

Nie rób tego kochanie! (T.O= Nye rup tego kohane! ) --> Yapma bebeğim!
Zamilcz, wiem co zamierzasz powiedzieć. (T.O= Zamilç, vyem tso zameşaş povyeceç.) --> Sus, ne söyleceğini biliyorum.
Zamilcz, wiem co sobie myślisz.(T.O= Zamilç, vyem tso sobye mışliş) --> Sus, ne düşündüğünü biliyorum.
Możemy nie wiedzieć o co się sprzeczamy. (T.O= Mojemı nye vyeçeç o tso şe spşeçamı) --> Biz neye tartıştığımızı bile bilmiyoruz
Możemy zrobić największy błąd w naszym życiu. (T.O= Mojemı zrobiç nayviekşı bvont vnasım jıçu.) --> Hayatımızın en büyük hatasını yapacağız.

Affet beni! Geri Dön! Şans ver bana!....
Wybacz mi (T.O= Vıbaç mi) --> Affet beni!
Potrzebuję Cię! (T.O= Potşebuye çe!) --> Sana ihtiyacım var!
Nie idź! (T.O= Nye iç)--> Gitme!
Wróć do mnie! (T.O= Vruç do mnye!) --> Dön /geri gel bana!
Żebrzę, proszę. (T.O= Jepşe, proşe) --> Yalvarırım, lütfen!

Chcę, żebyś do mnie wrócił. (T.O= Htse, jebış do mnye vrutsiv) --> Geri gelmeni istiyorum!
Jeśli weźmiesz swoją miłość ode mnie, zwariuję / oszaleję !(T.O= Yeşli veşmeş sfoyon mivoşç ode mnye, zvaryuye / oşaleye!) --> Aşkını /sevgini benden alırsan, deliririm/çıldırırım!
Nie znienawidź mnie za to co zrobiłam. (T.O= Nye zninaviç mnye za to tso zrbivam ) --> Sana yaptıklarım için benden nefret etme!
Wiem, że potrzebuje kolejnej szansy. (T.O= Viem je potşıbuye koleyney şansı.) --> Biliyorum, sadece bir şans daha istiyorum.
Kochanie daj mi jeszcze jedną szansę (T.O= Kohane day mi yeşçe yednon şanse) --> Sevgilim / Sevdiceğim, bana bir şans ver!
Tak bardzo za tobą tęsknię. (T.O= Tak bardzo za tobon teskne) --> Seni öyle özlüyorum ki...
Od kiedy odszedłeś wszystko idzie źle.(T.O= Ot kedı otşedves fşıstko ice zle.) --> Sen gittiğinden beri her şey kötü gidiyor.
Jesteś moim sercem. (T.O= yesteş moim sertsem) --> Kalbimsin sen
Jesteś moją duszą. (T.O= Yesteş moyom duşon.) --> Canımsın/Ruhumsun sen.
Nie zostawiaj mnie dziewczyno. (T.O= Nye zostavyay mnye cefçıno.) --> Beni bırakıp gitme bebeğim.
Konuyu burada bitiriyorum. Diğer istek alan ifadelerinizi İngilizceyi çok iyi bilen Leh(Polonyalı) arkadaşları bulabilirsem, onları ayrı bir blogda ya da konuyu güncelleyerek gösterebilirim. Sonraki blogumda durum dilbilgisinin konusuna devam edeceğim.
Yakın zamanda yeniden görüşmek dileğiyle Allaha emanet olunuz arkadaşlar! İyi çalışmalar!
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Not: Arkadaşlar! Burada Lehçe sözcüklerin Türkçe okunuşu yaklaşık olarak verilmiştir. Bazı okunuşlar yanlış olabilir. Konularda varsa ifade ya da cümle için eksiklikler, eksik olanları tam yazıp, yanlış olanları düzeltip güncelleyeceğim. Lehçe ve Türkçe cümle kuruluş yanlışım ya da imla hatası olursa; gözden kaçırdığım bir şey olursa; önerileriniz veya eleştirileriniz varsa, lütfen buraya yazınız. Sizlerden alacağım öneri ve görüşlerinden yararlanarak bu bloğumu daha iyi yazacağım ve ona göre güncelleyeceğim. İlgilinize teşekkür ederim.
Note: I write this blog for my hobby. Friends! If I do something wrong in Polish lessons- for instance, words, sentences, and conversations... etc, please warn or tell me. If you have any opinions, wishes, about this Polish lessons, please tell me them. Your opinions are very important for me. Thanks for your interest.