17 Ocak 2012 Salı

Merhaba Arkadaşlar! İşte Lehçe’nin İlk Konusu: Tanışma Faslında Kullanılan Bazı Önemli Cümleler.(Konu 1)


Merhaba Arkadaşlar (Güncellendi - Updated. 07.12.2013 (Rev.3))

Bu konuya başlamadan önce lütfen bu yazımı okuyun. Bu işi hobim için yapıyorum ve önceden öğrendiğim bazı Lehçe kalıplarını ve önemli ifadeleri, bu dili öğrenmek isteyen ve öğrenen arkadaşlarla paylaşmak için yazıyorum. Blogda kesinlikle Google Translate ya da benzeri çeviri programları kullanılmadan yazılmıştır. Bu blogda kullanışlı ifadeleri yazacağım. Yazdığım Lehçe cümlelerin Türkçe okunuşları yaklaşık olanlarıdır. Burada bazı konularda anlamayı kolaylaştırmak için biraz şablon ve dilbilgisi kalıplarını da yazacağım ve bazı konularda dilbilgisel ayrıntılara girmeyeceğim. Ayrıntılı Lehçe dilbilgisi için diğer kaynaklarına bakınız. Bazı cümlelerin telaffuzları yanlış ya da yazım yanlışlarım olabilir. Sizin gördüğünüz eksik ve / veya yanlışım varsa lütfen bana mesaj atınız! Bu bloğumla, Lehçe öğrenen arkadaşlarımız için büyük bir kaynak olacağını düşünüyorum ve sizlerden alacağım öneri ve görüşlerinden yararlanarak bu bloğumu elimden geldikçe daha iyi yazacağım ve ona göre güncelleyeceğim.

(Çok Özel Teşekkür: Bu konunun 3. revizyonunda bana çok yardımcı olan "Sari"ye buradan çok çok teşekkür ediyorum.)

Lehçede tanışma ve kendinizi tanıtmada kullanılan bazı önemli cümleleri gelin beraber öğrenelim:

Önemli ifadeler:

Cześć! (T.O = Çeşç ) --> Merhaba / Selam!
Jak się masz? (T.O = Yak şe maş?) --> Nasılsın? (Arkadaşça)
Jak się pan ma? (T.O = Yak şe pan ma?) --> Nasılsınız? <- Erkekler için (Resmi)
Jak się pani ma? --> Nasılsınız? <- Kadınlar için (Resmi)
Jak się macie? (T.O = Yak şe maçe?) --> Nasılsınız? (Çoğul) (Arkadaşça)

Bardzo dobrze, dziękuję! (T.O = Bardzo dobje, cinkuye!) --> Çok iyiyim, teşekkür ederim!
W porządku, dziękuję! (T.O = Fpojontku, cinkuye!) --> İyiyim, teşekkür ederim! (Arkadaşça)

 A pan(pani)? (T.O = A pan(pani)?) --> Ya siz? (Resmi)
A ty? (T.O = A tı?) --> Ya sen?
A wy? (T.O = A vı?) --> Ya siz? (Çoğul)

 

Not 1: Burada bir konuya açıklık getirmek istiyorum. “Siz” şahıs zamirinin Lehçedeki kullanımı resmi ve arkadaş durumuna göre farklılık gösteriyor. “Pan” ve “Pani” resmi ve kibar dilde “siz” olmakla beraber, Pan --> (Siz) beyefendi/efendi, Pani --> (Siz) hanımefendi/hanfendi anlamına gelmektedir ve bunlar “siz” olarak çevirebilmektedir. “Wy” Lehçe zamiri ise resmi olmayan, arkadaşça olan durumlarda kullanılabilir.
 
Adınız nedir? İsminiz nedir?

Mam na imię …. (T.O = Mam na imye…. ) --> (Benim) adım…

Jak masz na imię? (T.O = Yak maş na imye?) --> Adın ne? (Arkadaşça)
Jak pan ma na imię? (T.O = Yak pan ma na imye?) --> Adınız nedir? <- Erkekler için
Jak pani ma na imię? (T.O = Yak pani ma na imye?) --> Adınız nedir? <- Kadınlar için

Nazywam się …. (T.O = Nazıvam şe…) --> Adım…
Jak się nazywasz? (T.O = Yak şe nazıvaş?) --> Adın ne? (Arkadaşça)
Jak się Pan nazywa? (T.O = Yak şe Pan nazıva?) --> Adınız nedir? <- Erkekler için (Resmi)
Jak się Pani nazywa? (T.O = Yak şe Pani nazıva?) --> Adınız nedir? <- Kadınlar için(Resmi)

Imię (T.O = imye…. ) --> İsim
Nazwisko (T.O = Nazvisko) --> Soyadı

Not 2:Nazywam się...” ifadesi Lehçede genel olarak ”Soyadım ...” diye biliniyor; ama bazı Lehler(Polonyalılar) bunu „Adım... „ diyorlarmış.
 
Tanışmaktan Memnun Oldum, Memnun Oldum..
 

Miło mi Pana poznać. (T.O = Mivo mi Pana poznaç) --> Tanıştığımıza memnun oldum <- Tanıştığınız kişi bay ise (Resmi)

Miło mi Panią poznać. (T.O = Mivo mi Panyon poznaç) --> Tanıştığımıza memnun oldum <- Tanıştığınız kişi bayan ise (Resmi)

Miło mi (T.O = Mivo mi) --> Memnun oldum (Arkadaşça)

Miło mi poznać (T.O = Mivo mi poznaç) --> Tanıştığımıza memnun oldum (Arkadaşça)

Miło mi Cię poznać (T.O = Mivo mi çe poznaç) --> Memnun oldum (Arkadaşça)…<- Bunu söylemeniz tanışmanızı daha samimi yapar:)

Mi też (T.O = Mi tej) --> Ben de

Nerelisiniz? Nerden geliyorsunuz?

Skąd jesteś? (T.O = Skont yesteş?) --> Nerelisin?
Skąd Pan/Pani jest? (T.O = Skont Pan/Pani yest?) --> Nerelisiniz? (Resmi)
Skąd jesteście? (T.O = Skont yesteşçe?) --> Nerelisiniz?  
Ze Stambułu (T.O = Ze Stambuvu) --> İstanbulluyum / İstanbul’dan.

Jestem Turkiem (T.O = Yestem Turkiyem) --> Ben Türküm <- Erkekler için
Jestem Turczynką (T.O = Yestem Turçınkon) --> Ben Türküm <- Kadınlar için

-------------------------

*** Lehçede nereli olduğunuzu -Ankaralıyım / Krakovluyum, vs gibi- söylemek için iki tip yapılış şekli vardır:

1. Yapı:

Adım 1: “Varşovalı, Poznanlı, Wroclawlı, ….”

Öncelikle Lehçede şehir isimlerin sonuna Türkçedeki gibi “-li/lı, ... ” eki gibi nasıl verildiğini görelim:

Erkekler için --> Şehir adı-iak

Bayanlar için --> Şehir adı-ianka
 
Ekleri şehir ismin sonuna koyularak yapılır. Gelin aşağıda örneklere bakarak beraber çekimli hallerini görelim:
 
Varşovalı --> (Erkek)  Warszawiak, (Bayan) Warszawianka

Poznanlı -->  (Erkek)  Poznaniak,  (Bayan) Poznanianka  

Wroclawlı --> (Erkek) Wrocławiak, (Bayan) Wrocławianka

* Bu kuralın bazı şehirler için istisnalar vardır. Örneğin:

Lodzlu -->  Łodzianin, Łodzianka gibi.

Adım 2:  “Varşovalıyım, Poznanlıyım, Wroclawlıyım….”

Adım 1’de yaptğımız ekli sözcüğün sonuna, Türkçedeki „-yım/-yim,...”  ekine karşılık gelen Lehçede nasıl kullanıldığını görelim:

Erkekler için --> Ekli şehir adı-iem
Bayanlar için --> Şehir adı- ianką <-- Arkadaşlar lütfen dikkat!: Sonundaki „a”,  ą” dönüşüyor!

 Varşovalı --> (Erkek)  Warszawiakiem, (Bayan) Warszawianką

Poznanlı -->  (Erkek)  Poznaniakiem,  (Bayan) Poznanianką  

Wroclawlı --> (Erkek) Wrocławiakiem, (Bayan) Wrocławianką

 
2. Yapı

Ankaradan/ Istanbul/Krakowdan/Varşovadan... geliyorum //  İstanbuldanım,  Izmirdenim....

Arkadaşlar,  burada bazı şehirlerin „-dan/-dan” ekli halini örnekle vereceğim:

a) * Jestem z Warszawy/Poznania/Łodzi/Wrocławia/Krakowa/Stambułu/Ankary (T.O = Yestem z Varşavı/Poznanya/Vuci/ Wrotsfavya/Krakova/Ankarı) --> Varşovalıyım / Poznanlıyım/Lodzluyum/Wroclawlıyım/Krakovluyum/ Istanbulluyum/Ankaralıyım.

(Not: „Jestem z ....” nin  türkçe tam karşılığı „...-danım/-denim” olup ,
yani  "Jestem z Ankary -> Ankaradanım"  anlamında olup ,bizim dilimize uygun olarak  „Ankaralıyım” diye çevirdim.)

b) Pochodzę z .... (T.O = Pohoce z... ) --> ...-den/-dan geliyorum.
Pochodzę z Ankary (T.O = Pohoce z Ankarı) --> Ankaradan geliyorum.

Arkadaşlar, bu konuyu genel hatlarıyla yazmaya çalıştım. Benim Lehçe dilbilgisi uzmanı olmadığım için bu konuyu detaylı olarak yazamıyorum. Daha fazla ayrıntılı bilgi için internette  dilbilgisini anlatan sitelerde  bulabilir ya da Leh arkadaşlara sorabilirsiniz.

-----------------------------------------------------------

 Yaşınız kaç? Kaç yaşındasınız?

 Ile pan ma lat? (T.O = ile pan ma lat?) --> Kaç yaşındasınız? <- Konuştuğunuz kişi erkekse

Ile pani ma lat? (T.O = ile pani ma lat?) --> Kaç yaşındasınız? <- Konuştuğunuz kişi bayansa

Ile masz lat? (T.O = ile maş lat?) --> Kaç yaşındasınız? (Arkadaşça)

Mam… --> … yaşındayım.

Not 3: Yaş sayısını Lehçede Sayılar (Konu 4) bloğumda öğrenebilirsiniz.

 

Ne İş Yapıyorsun? Mesleğiniz Nedir?

Jaki jest pana zawód? (T.O = Yaki yest pana zavut?) --> Ne iş yapıyorsunuz? / Mesleğiniz nedir? <- Erkekler için

Jaki jest pani zawód? (T.O = Yaki yest pani zavut?) --> Ne iş yapıyorsunuz? / Mesleğiniz nedir? <- Kadınlar için

Jaki masz zawód? (T.O = Yaki maş zavut?) --> Ne iş yapıyorsun? (Arkadaşça)

Kim jesteś z zawodu? (T.O = Kim yesteş z zavudu?) --> Neci olarak çalışıyorsun?

Gdzie pracujesz? (T.O = Gce pratsuyeş?) --> Nerde çalışıyorsun?

Jestem ….. (T.O = Yestem … ) --> Ben….

 

Not 4Meslekleri Lehçede Meslek Adları ve İş Durumları blogumda öğrenebilirsiniz.

Not 5: Bu konunun ikinci revizyonunda internetten konuştuğum arkadaşların isteği üzerine buraya yeni ifadeler ekledim. Yolculukta ve orada bulunduğunuzda bu aşağıdaki tanışma faslında kullanılan bazı ifadeler sizin işinizi görecektir…

Yolculuğunuz Hakkında…

Sam podróżujesz? (T.O = Sam podrujuyeş?) --> Yalnız mı seyahat ediyorsun? <-Konuştuğunuz kişi erkekse

Sama podróżujesz? (T.O = Sama podrujuyeş?) --> Yalnız mı seyahat ediyorsun? <-Konuştuğunuz kişi kadınsa

Podróżuje pan sam? (T.O = Podrujuye pan sam?) --> Yalnız mı seyahat ediyorsunuz? <-Konuştuğunuz kişi erkekse (Resmi)

Podróżuje pani sama? (T.O = Podrujuye pani sama?) --> Yalnız mı seyahat ediyorsunuz? <-Konuştuğunuz kişi kadınsa (Resmi)

Podróżuję z chłopakiem/dziewczyną. (T.O = Podrujuye s hvopakem/cefçınom) --> Ben erkek arkadaşımla / Kız arkadaşımla yolculuk yapıyorum.

Burada Mı Yaşıyorsunuz? Burayı Biliyor Musunuz?

Mieszkasz tu? (T.O = Meşkaş tu? ) --> Burada mı yaşıyorsun?

Znasz te okolice? (T.O = Znaş te okolitse) --> Bu yeri/bu alanı biliyor musun?

Podoba Ci się tu? (T.O = Podoba tsi şe tu?) --> Burayı beğeniyor musunuz?

Polska jest cudownym krajem (T.O = Polska yest tsudovnım krayem) --> Polonya harika bir ülke.

Burada Tatildeyim.

Jestem tu na wakacjach. (T.O = Yestem tu na vakatsyah) --> Ben burada tatildeyim


Kaldığınız Yer ve Kalış Zamanları Hakkında Bilgi…


Kaç Gün Kalacaksınız? Nerde Kalıyorsunuz?

Jak długo tu zostajesz? /zostaniesz? (T.O = Yak dvugo tu zostayeş/zostaniyeş) --> Ne kadar zaman burada kalacaksın?

Ile dni tu zostaniesz/zostajesz? (T.O = ile dni tu zostaniyeş/zostayeş?) -->   Burada kaç gün kalacaksın?

Na jak długo się zatrzymujesz? (T.O = Na yak dvugo şe zatşımuyeş? ) --> Kaç günlüğüne kalacaksın?

Zostanę tu tydzień. (T.O = Zostane tu pşes tıceni) --> 1 hafta burada kalacağım.

Gdzie się zatrzymałeś? (T.O = Gce şe zatşımaveş?) --> Nerede kalıyorsunuz? <-Konuştuğunuz kişi erkekse

Gdzie się zatrzymałaś? (T.O = Gce şe zatşımavaş?) Nerede kalıyorsunuz? <-Konuştuğunuz kişi kadınsa

Zatrzymałem się w hotelu / w centrum. (T.O = Zatşımavem şe f hotelu / f tsentrum) --> Hotelde / Merkezde kalıyorum. <- Erkekler için

Zatrzymałam się w hotelu / w centrum. (T.O = Zatşımavam şe f hotelu / f tsentrum) --> Hotelde / Merkezde kalıyorum. <- Kadınlar için

Zatrzymaliśmy się w hotelu / w centrum. (T.O = Zatşımalişmı şe f hotelu / f tsentrum) --> Hotelde / Merkezde kalıyoruz.

Zatrzymałem się u przyjaciół. (T.O = Zatşımavem şe u pşıyaçov) --> Arkadaşlarımla kalıyorum. <- Erkekler için
Zatrzymałam się u przyjaciół. (T.O = Zatşımavam şe u pşıyaçov) --> Arkadaşlarımla kalıyorum. <- Kadınlar için

Arada Görüşelim…

Bądźmy w kontakcie. (T.O = Bonçmı fkontakçe) --> Temas edelim / haberleşelim.

To jest numer mojego telefonu komórkowego.  (T.O = To yest numer moyego telefonu komurkovego) --> Buyrun cep telefon numaram.

To jest numer mojej komórki (T.O = To yest numer moyey komurki) --> Buyrun bu cebim/cep numaram.

 

Bu konunun telaffuzları yanlış ya da eksik çıkarsa, onu güncelleyeceğim. Bu öğrendiğimiz önemli ifadeleri bol bol pratik yapmanızı tavsiye ederim. Sizin onların dilini konuşmaya çalışmanız, emin olun ki Polonyalıların sempatisini kazanmış olursunuz ve onlardan yardım isterseniz, size yardım etmek için yarışacaklardır:) Bu tecrübeyle sabittir. Şimdilik benden bu kadar… Yeniden başka bir konu ile görüşmek dileğiyle... Her şeyin gönlünüzce olsun dilerim. İyi çalışmalar.

 

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

 

Note: I write this blog for my hobby. Friends! If I did something wrong in Polish lessons- for instance, words, sentences, and conversations... etc, please warn or tell me. If you have any opinions, wishes, about this Polish lessons, please tell me them. Your opinions are very important for me. Thanks for your interest.

25 yorum:

  1. Harika ve çok fayladı bir blog olmuş. Ellerinize sağlık.

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. Merhaba Yasemin.
      Blogum için fikirleriniz için teşekkür ediyorum. Eğer başka bir öneriniz ya da istediğiniz konu varsa, lütfen buraya yazabilir misiniz? Sizin önerinizi ve istediğiniz konunuz için dikkate alacağım. İlginiz iiçin teşekkür ediyor, size kolay gelsin ve herşeyin gönlünüzce olsun diliyorum. İyi çalışmalar!

      Sil
  2. Gerçekten muhteşem olmuş polonya ile hiç bir bağlantım yok ama lehçeye karşı bir ilgim var sayenizde temel birkaç şey ogrenebildim teşekkürler :)

    YanıtlaSil
  3. Merhaba
    Benım de polonya ıle ılgılı bir blogum var.İlginizi çekerse beklerim. Bu arada yazınızı keyifle okudum.Başarılar.
    Bloguma beklerim
    http://merojikpoland.blogspot.com/

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. Merhaba Kubu!
      Bugün blogunuzu ziyaret ettim. Çok enfes olmuş bu blogunuz. Ellerinize ve emeğinize çok sağlık. Blogunuzu sık kullanılanlara (bookmark) ekledim. Yakın zamanlarda bloguma ufak tefek değişiklikler ve revizyon yapmayı düşünüyorum. Sizin enfes blogunuzun adresini bloguma ekleyeceğim. Kendinize iyi bakın! Herşeyin gönlünüzce olsun diliyorum. Allaha emanet olun!

      Sil
  4. Bu yorum yazar tarafından silindi.

    YanıtlaSil
  5. Fatih Bey çok faydalı bir blog olmuş ellerinize bilginize sağlık çok teşekkürler.Translate kullanılmadığı her yönden belli zaten yanlız şöyle bir konu var lehçe öğrenmek istiyorum Türkiye'de lehçe kursu çok kısıtlı genelde büyük şehirlerde verilmekte

    YanıtlaSil
  6. Çok teşekkür ederim Polonya da yaşıyorum ve ders almaya başladım çok yardımcı oluyor blog Allah razı olsun

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. Merhaba!
      Teşekkür ederim. Lehçe kursu için size başarılar diliyorum. Allah yardımcın olsun! Herşeyin gönlünce olsun diliyorum. İyi çalışmalar!

      Sil
  7. Ellerinize sağlık çok güzel olmuş siz bu bilgileri hangi kaynaktan aldınız hocam

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. Merhaba Ersin!
      Blogum için yorumunuza teşekkür ediyorum. kaynak konusuna gelince... İnternette çok sayıda Lehçe dilbigisini anlatan ve konuşma kaliplarını yazan websitelerini bulabilirsin.

      Belki Lehçe öğreten ses kitaplarından (Audiobook) --mesela Pimselur Polish ya da Michel Thomas Polish serileri gibi-- basit ve önemli konuşma kalıplarını öğrenerek başlamak ve öğrendiklerinizi Polonyalı arkadaşlarla bol bol pratik yaparak Polonyaca(Lehçe) dilinizi geliştirebilirsiniz.

      Ben bu blogumu Dil forumlarından ya da Facebook'tan bulduğum Polonyalı arkadaşların fikirleri ve yardımların sayesinde yazabildim. Belki de yazılacak çok şey var ama bu kadarin yeterli olduğunu düşünüyorum. Başka bir sorularınız varsa lütfen çekinmeden sorunuz! Herşeyin gönlünüzce olsun diliyorum. Allaha emanet olun!

      Sil
    2. Cok cok tesekkür ederim sayende ortam kurdum iyiki varsın cok sagol

      Sil
  8. Tebrikler ben boyle kolay bi egitim blok gormedim elinize emeginize saglik emegi gecen kisi ve kisilere tesekkur ederim

    YanıtlaSil
  9. Tebrikler ben boyle kolay bi egitim blok gormedim elinize emeginize saglik emegi gecen kisi ve kisilere tesekkur ederim

    YanıtlaSil
  10. Merhab tir soforuyum 11 yildir polonyaya calisiyorum nlogunuz benim icin faydali tesekkur ederim

    YanıtlaSil
  11. Bu yorum yazar tarafından silindi.

    YanıtlaSil
  12. Çok güzel bir çalışma olmuş bişey anlamadım ama bana yardımcı olurmusun ben Polonya'da polonyacayı nasıl öğrenebilirim?

    YanıtlaSil
  13. Çok güzel bir çalışma ama gerçekten dil çok zor gibi sizi tebrik ediyorum çalışmanızdan belli yaptığınız şeyi hakkıyla yapıyorsunuz

    YanıtlaSil
  14. lehceyi tam oalrak biliyorsan facebookta lehce ceviri diye ac millete yardımcı olun polanyadan şipariş yaptım satıcı ile anlaşamıyorum ben yazıyorum farklı ceviri cıkıyor

    YanıtlaSil
  15. Ben polonya da çalışıyorum yeni işe başladım bu benim için çok iyi oldu elinize emeğinize sağlık çok teşekkür ederim cienkuye dziękuję

    YanıtlaSil
  16. bence başarılı çalışma olmuş, teşekkürler

    YanıtlaSil
  17. Çok iyi olmuş. Teşekkür Ederim. Devam olacam mi

    YanıtlaSil
  18. Blog bir efsane. Sizi tebrik ve teşekkür ederim :)))

    YanıtlaSil
  19. Çok güzel olmuş eline sağlık canım benim

    YanıtlaSil