Merhaba Arkadaşlar (Güncellendi. Updated. 07.06.2012 (Rev.1))
Bugünkü konuda kişinin
medeni durumu nişanlı, bekar, dul, erkek arkadaş, kız arkadaş sözcükleri ve
bunları sorularını ve yanıtlarını beraber öğrenelim:
Bekar
Wolny
/ Wolna (T.O = Volnı /
Volna) --> Bekar
Nieżonaty (T.O
= Niejonatı) --> Bekar (erkek)
Kawalerem
(T.O
= Kavalerem) --> Bekar erkek
Niezamężna
(T.O = Niezamenjna) --> Bekar (kadın)
Jestem
kawalerem (T.O = Yestem
kavalerem) --> Ben bekarım <- Erkekler için
Jestem nieżonaty (T.O = Yestem niejonatı)
--> Ben
bekarım <-
Erkekler için
Jestem
niezamężna (T.O = Yestem niezamenjna)
--> Ben
bekarım <- Kadınlar için
Evli
Małżeński
(T.O = Mavzenski) --> Evli
Żonaty
(T.O = Jonatı) --> Evli (erkek)
Zamężna
(T.O = Zamenjna) --> Evli (kadın) <- Çok kullanılan
Mężatką (T.O
= Menjantko) --> Evli (kadın)
Evli
Erkek
Jestem
żonaty (T.O = Yestem jonatı) --> Ben evliyim
Czy
pan jest żonaty? (T.O =
Çı pan yest pan jonatı?) --> Evli misiniz?
Jest
pan żonaty? (T.O =
Yest pan jonatı?) --> Evli misiniz?
Evli
Kadın
Jestem
zamężna (T.O = Yestem zamenjna) --> Ben evliyim
Czy
pani jest zamężna (T.O =
Çı pani yest zamenjna?) --> Evli misiniz?
Jest
pani mężatką? (T.O = Yest pani menjantko?) --> Evli misiniz?
Czy
on jest żonaty? (T.O = Çı on yest jonatı) --> O evli mi?
<- Erkekler için
Czy
ona jest zamężna?(T.O = Çı ona yest zamenjna?) --> O evli mi?
Nişanlı
Zaręczyny
(T.O
= Zarençını) --> Nişanlanma
Narzeczony
(T.O
= Nazeconı) --> Nişanlı (Erkek)
Narzeczona
(T.O
= Nazecona) --> Nişanlı (Kadın)
Jestem
zaręczony (T.O = Yestem zarençonı) --> Ben nişanlıyım <-
Erkekler için
Jestem
zaręczona (T.O = Yestem zarençona) --> Ben nişanlıyım <-
Kadınlar için
Jesteśmy
zaręczeni. (T.O = Yesteşmı zarençeni) --> Biz nişanlıyız.
Boşanmış,
Dul
Rozwód
(T.O
=Rozvut ) --> Boşanma
Rozwiedziony
(T.O
= Rozvieconı ) --> Boşanmış <-
Erkekler için
Rozwodnik
(T.O
= Rozvodnik ) --> Dul erkek (Tam
karşılığı: Boşanmış adam)
Rozwiedziona. (T.O
= Rozviecona ) --> Boşanmış <-
Kadınlar için
Rozwódka
(T.O
= Rozvutka) --> Dul kadın (Tam
karşılığı: Boşanmış kadın)
Jestem
rozwiedziony (T.O = Yestem rozvieconı) --> Ben dulum*
<- Erkekler için
Jestem
rozwiedziona (T.O = Yestem rozviecona) --> Ben dulum*
<- Kadınlar için
*Not:
Bu iki çevirinin anlamı “boşanmış”
olduğu halde, “dul” sözcüğünü bizim dilimize uygun olduğu için yazdım.
On
jest rozwiedzony (T.O = On yest rozvieconı) --> O dul(dur)
<- Erkekler için
Ona
jest rozwiedzona (T.O =
Ona yest rozviecona ) --> O dul(dur).
<- Kadınlar için
Oni
są rozwiedzeni. (T.O = Oni son rozvieceni) --> Onlar dullardır.
Wdowa
(T.O
= Vdova) --> Dul
kadın (Buradaki anlam “eşi
ölmüş kadın”)
Wdowiec
(T.O
= Vdoveç) --> Dul erkek (Buradaki
anlam “eşi ölmüş erkek”)
Şimdilik benden bu kadar
arkadaşlar. Yeniden başka bir konuda buluşmak üzere, narazie!
Note: Thank you very much
for your help last night . I wait for your suggestions and opinions!
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Not: Burada Lehçe
sözcüklerin Türkçe okunuşu yaklaşık olarak verilmiştir. Bazı okunuşlar yanlış
olabilir. Konularda varsa ifade ya da cümle için eksiklikler, eksik olanları
tam yazıp, yanlış olanları düzeltip güncelleyeceğim. Lehçe ve Türkçe cümle kuruluş yanlışım ya da
imla hatası olursa; önerileriniz veya eleştirileriniz varsa, lütfen buraya
yazınız. Sizlerden alacağım öneri ve görüşlerinden yararlanarak bu bloğumu daha
iyi yazacağım ve ona göre güncelleyeceğim. İlgilinize teşekkür ederim.
Note: I write this blog for
my hobby. Friends! If I did something wrong in Polish lessons- for instance,
words, sentences, and conversations... etc, please warn or tell me. If you have
any opinions, wishes, about this Polish lessons, please tell me them. Your
opinions are very important for me. Thanks for your interest.
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder