7 Ekim 2013 Pazartesi

Lehçede Taksi İçin Bazı Kullanışlı İfadeler (Konu 48)

Merhaba Arkadaşlar,

Bugünkü konuda Taksi için kullanışlı ifadeleri göreceğiz. Polonya’da tatildeyken taksiye, acil durumların dışında, pek de ihtiyaç duymamıştım. Çünkü Polonya’nın bazı şehirlerde, bulunduğunuz yere göre yürüyerek şehir merkezine, önemli yerlere ulaşabiliyorsunuz.  Otel tercihlerimi tren istasyonuna yakın yerde yaptım. Bazı şehirlerde, bazı taksilerin üzerinde km’sine göre minimum açılış ücreti yazmaktadır. Taksiyle bir yere gitmeden önce şoföre fiyat hakkında bilgi, bavulların ücrete dahil olup olmadığını ve fiyat indirimi konusunda konuşunuz. Çünkü duyduğuma göre fiyatı fazla alıyorlarmış. Elinizde fazla valiz yoksa havaalanından şehrin merkezine giden otobüsleri, varsa tramvayı tercih ediniz. Eğer yolunuz taşra gibi yerlerde düşerse, İngilizceniz işe yaramayabilir. Bir gün Wroclaw’dayken sabah trenin kalkmasına yarım saat kala uyanmıştım.  Otel yakınında bir taksi bulmuştum ama taksicinin İngilizce bilmemesi işimi zorlaştırdı ve ben derdimi izah edene kadar Krakow’a giden treni kaçırmıştım ve biletim de yanmıştı.  İstasyonda yeni trene binmek için yeni bir bilet almak ve 1 saat gibi beklemek zorunda kaldım. Bu yüzden bu konuyu en azından incelemeyi ve gerekirse pratik yapmanızı şiddetle tavsiye ediyorum.

Taksi, Taksi Durağı Nerde?  

Taksówka  (T.O = Taksufka) --> Taksi
Taksówką  (T.O = Taksufkon) -->  Taksiyle
Postój taksówek  (T.O = Postuy taksuvek) -->  Taksi durağı
Na postoju taksówek  (T.O = Na postoyu taksuvek) --> Taksi durağında

Gdzie jest postój taksówek?   (T.O = Gce yest postuy taksuvek?) --> Taksi durağı nerede?
Gdzie się znajduje postój taksówek?   (T.O = Gce şe znayduye postuy taksuvek?) --> Taksi durağı nerede bulunuyor?
  
Taksi İstemek…  

Proszę zamówić dla mnie taksówkę. (T.O = Proşe zamuviç dla mnye taksufke.) --> Lütfen benim için bir taksi çağırın.
  
Chciałbym zamówić taksówkę na ósemka wieczorem. (T.O = Hçavbım zamuviç taksufke na usemka vyeçorem) --> Saat akşam 8 için bir taksi istiyorum.
Chciałabym zamówić taksówkę na ósemka wieczorem. (T.O = Hçavabım zamuviç taksufke na usemka vyeçorem) --> Saat akşam 8 için bir taksi istiyorum. <- Bayanlar için

Chciałbym zamówić taksówkę za dziesięć minut. (T.O = Hçavbım zamuviç taksufke za ceşenç minut) --> 10 dakika içinde taksi istiyorum.
Chciałabym zamówić taksówkę za dziesięć  minut. (T.O = Hçavabım zamuviç taksufke za ceşenç minut) --> 10 dakika içinde taksi istiyorum. <- Bayanlar için

Proszę, wyślijcie taksówkę do... (T.O = Proşe vışliyçe tasufke do ...) --> Lütfen …-e bir taksi gönderin.
  
Taksi Durumu, Taksi Gidiş Fiyatını Öğrenmek  

Czy ta taksówka jest wolna?  (T.O = Çı ta taksufka yest volna?) --> Taksi boş mu?
  
Ile kosztuje przejazd do centrum?  (T.O = ile koştuye pşeyast do tsentrum?) --> Şehrin merkezine gidiş ne kadar?
Ile kosztuje przejazd na lotnisko? (T.O = ile koştuye pşeyast na lotnisko?) --> Havaalanına gidiş ne kadar?
Ile kosztuje przejazd na dworzec kolejowy? (T.O = ile koştuye pşeyast na dvojets koleyovı?) --> Tren istasyonuna gidiş ne kadar?
Dlaczego tak drogo? (T.O = Dlaçego tak drogo?) --> (Bu) niçin öyle pahalı?
Czy ma Pan/Pani taksometr?  (T.O = Çı ma pan/pani taksometr?) --> Taksi metre var mı?
  
Valiz, Çanta Taşımak için Yardım  

Mam dwie walizki. (T.O = Mam dve valizki) --> İki valizim var.
Proszę mi pomóc donieść moją walizkę. (T.O = Proşe mi pomuts doneşç mayon valizke.) --> Lütfen valizimi taşımama yardım edin.
To są moje torby. (T.O = To son moye torbı) --> Bunlar benim torbalarım.
Dziękuje za pomoc!  (T.O = Cinkuye za pomots) -->  Yardımınız için teşekkür ederim.
  
Nereye Gideceksiniz?  

Do hotelu    -->  Otele
Na lotnisko   -->  Havaalanına
Na dworzec kolejowy (T.O = Na dvojets koleyovı) -->  Tren Garına / Tren İstasyonuna
Do centrum (T.O = Do tsentrum) -->  Şehrin merkezine
  
Lütfen Camı Kapatınız, Lütfen Sigara İçmeyiniz….  

Proszę zamknąć okno. (T.O = Proşe zamknonç okno.) --> Lütfen pencereyi kapatınız.
Palenie zabronione (T.O = Palenye zabrnione) --> Sigara içilmez.
Proszę tu nie palić (T.O = Proşe tu nye paliç) --> Lütfen burada sigara içmeyiniz.
  
Lütfen burada durun. Lütfen Burada Bekleyiniz, İnmek İstiyorum…  
  
Proszę zaczekać.  (T.O = Proşe zaçekaç.) --> Lütfen bekleyiniz.
  
Proszę zatrzymać się tutaj. (T.O = Proşe zatşımaç şe tutay.) --> Lütfen burada durun.
Proszę się tutaj zatrzymać.  (T.O = Proşe şe tutay zatşımaç) --> Burada durun lütfen

Może mnie pan tutaj wysadzić. (T.O = Moje mnye pan tutay vısaciç) --> Burada inmeme izin verin.
Może mnie pani tutaj wysadzić. (T.O = Moje mnye pan tutay vısaciç) --> Burada inmeme izin verin.
Proszę się zatrzymać na następnych światłach.  (T.O = Proşe şe zatşımaç na nastempnıh şfyatvah) --> Lütfen Işıkların ilerisinde / Işıkların karşısında durun. 
Róg …. (T.O = Ruk ….) --> …. -nin köşesi
  
Ne kadar? Ne kadar oldu?  

Ile kosztuje?  (T.O = ile koştuye?) -->  Bu kadar?
Taksometr pokazuje ….. złotych.  (T.O = Taksometr pokazuye ….. zvotıh.) --> Taksimetre …. Zloti gösteriyor.

Czy pan mógłby rozmienić ten banknot? (T.O = Çı pan mogvbı rozmyeniç ten banknot?) --> Bu parayı değiştirebilir misiniz?
Czy pani mogłaby rozmienić ten banknot? (T.O = Çı pan mogvabı rozmyeniç ten banknot?) --> Bu parayı değiştirebilir misiniz?

Proszę zatrzymać resztę. (T.O = Proşe zatşımaç reşte.) --> Üstü kalsın.
To jest najmniejszy banknot, jaki mam. (T.O = To yest naymneyşı banknot, yaki mam) --> Bu bendeki para az.
  
Potrzebuję paragon. (T.O = Potşebuye paragon) --> Bana bir makbuz/fatura lazım // Faturaya ihtiyacım var.

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Not: Burada Lehçe sözcüklerin Türkçe okunuşu yaklaşık olarak verilmiştir. Bazı okunuşlar yanlış olabilir. Konularda varsa ifade ya da cümle için eksiklikler, eksik olanları tam yazıp, yanlış olanları düzeltip güncelleyeceğim.  Lehçe ve Türkçe cümle kuruluş yanlışım ya da imla hatası olursa; önerileriniz veya eleştirileriniz varsa, lütfen buraya yazınız. Sizlerden alacağım öneri ve görüşlerinden yararlanarak bu bloğumu daha iyi yazacağım ve ona göre güncelleyeceğim. İlgilinize teşekkür ederim.


Note: I write this blog for my hobby. Friends! If I did something wrong in Polish lessons- for instance, words, sentences, and conversations... etc, please warn or tell me. If you have any opinions, wishes, about this Polish lessons, please tell me them. Your opinions are very important for me. Thanks for your interest.

2 Ekim 2013 Çarşamba

Lehçede Eczane için kullanışlı ve önemli cümleler / Pharmacy in Polish (Konu 47)

Merhaba arkadaşlar,
Uzun bir aradan sonra yine beraberiz. Bugünkü konuda Lehçede eczane ilgili kullanışlı kelimeler göreceğiz. Polonya’da tatildeyken, boğazımın ağrısını yatıştırmak için eczaneden bir pastil almaya karar vermiştim. Orta yaş ve üzeri hariç eczacılar hemen hemen İngilizce konuşabiliyor. Ama bu söylediğim şeyler Polonya’da bazı kasaba ya da küçük şehirlerde geçerli olmayabilir. Bu yüzden bu konuyu hazırlama gereksinim duydum. En azından elinizde bulunsun diye yazıyorum. Geçen konularda hastane, dişçi ile ilgili konuları yazmıştım. Bu konuda bu son iki konunun tamamlayıcısı gibi olacak. Neyse konu fazla uzatmadan başlayalım:

Not /Note: Bana bu konuda yardım eden Leh (Polonyalı) arkadaşım olan Ula'ya buradan teşekkürlerimi sunuyorum. / I special thanks to my Polish friend Ula who helped me for this subject....

Eczane Nerede?

Gdzie jest najlbliższa (całonocna) apteka? (T.O = Gce yest nayblişşa (tsavonotsa) apteka?) --> Açık (Nöbetçi) eczane nerede?

Ne istiyorsunuz? İlaç var mı?

Czy są tabletki od bólu głowy? (T.O = Çı son tabletki ot bulu gvovı? ) --> Ağrı kesicileriniz var mı?
Jedno opakowanie plastrów, poproszę. (T.O = Yedno opakovanye plastruf, poproşe) --> Bir kutu yara bandı lütfen.

Proszę o coś na katar. (T.O = Proşe o tsoş na katar.) --> Soğuk algınlığı için bir şey istiyorum
Proszę o coś na kaszel. (T.O = Proşe o tsoş na kaşel.) --> Öksürük için bir şey istiyorum

Czy jest coś na ukąszenia komarów? (T.O = Çı yest tsoş na ukonşenya komaruf?) --> Sivrisinek ısırıklarına ilaç var mı?
Czy jest spray przeciw komarom? (T.O = Çı yest spray pşetsif komarom?) --> Sivrisineklere karşı ilacınız var mı?

Czy jest spirytus? (T.O = Çı yest spirıtus?) --> Tuvalet ispirtosu var mı?
Czy są kremy do opalania? (T.O = Çı son kremı do opalanya?) --> Güneş kremi var mı?

Szukam wilgotnych chusteczek (antybakteryjnych). (T.O = Şukam vilgotnıh husteçek (antıbakterıynıh) --> (Antibakteriyel) ıslak mendil arıyorum
Chciałbym/chciałabym coś na biegunkę. (T.O = Hçavbım/hçavabım tsoş na begunke) --> İshal için bir şey istiyorum
Czy to jest bezpieczne dla dzieci? (T.O = Çı to yest bespeçne dla ciçi?) --> Çocuklar için güvenli mi?

İlaç için ne tavsiye edersin?

Czy może mi pan (pani) coś polecić na… ?(T.O = Çı moje mi pan(pani) tsoş poletsiç na ...) --> … -na bir şey tavsiye edebilir misin? … için ne tavsiye edebilirsin?

...ból głowy? (T.O = bul gvovı?) --> Baş ağrısı
...ból gardła? (T.O = bul gardva?) --> Boğaz ağrısı
...ból zębów? (T.O = bul zenbuf?) --> Diş ağrısı
...ból żołądka? (T.O = bul jovontka?) --> Karın ağrısı

...oparzenie słoneczne? (T.O = opajenye svoneçne?) --> Güneş yanığı
...biegunkę? (T.O = bengunke?) --> İshal

...katar sienny? (T.O = katar sennı?) --> Saman nezlesi
Czy potrzebuję receptę na …..? (T.O = Çı potşebuye retsepte na ...) --> … için receteye gerek var mı?

Mini Sözlük

Apteka --> Eczane
Aptekarka --> Bayan eczacı
Aptekarz (T.O = Aptekaj) --> Erkek eczacı
Recepta (T.O = Retsepta ) --> Reçete
Lekarstwo na receptę (T.O = Lekarstfo na retsepte) --> Reçeteli ilaç
Środek przeczyszczający (T.O = Şrodek pşe'çışçayontsı) --> Ağrı kesici

Antybiotyk (T.O = Antıbyotık) --> Antibiyotik
Antyseptyk (T.O = Antıseptık) --> Antiseptik
Aspiryna (T.O = Aspirına) --> Aspirin
Bandaż (T.O = Bandaj) --> Bandaj

Krople (T.O = Krople ) --> Damla
Krople do nosa (T.O = Krople do nosa) --> Burun damlası
Krople do oczu (T.O = Krople do oçu) --> Göz damlası
Krople do uszu (T.O = Krople do uşu) --> Kulak damlası

Środek antykoncepcyjny (T.O = Şrodek antıkontseptsıynı) --> Doğum kontrol hapı
Bandaż elastyczny (T.O = Bandaj elastıçnı) --> Elastik bandaj
Gaza (T.O = Gaza) --> Gazlı bez
Krem do opalenia (T.O = Krem do opalenya) --> Güneş yağı
Pigułka, tabletka, pastylka (T.O = Piguvka, tabletka, pastılka) --> Hap, tablet
Lekarstwo, lek (T.O = Lekarştfo, lek ) --> İlaç

Plaster --> İzole bant , plaster
Maść (T.O = Maşç) --> Merhem, yağ
Podpaski (higieniczne) (T.O = Potpaski(higeniçne) --> Orkid, kadın pedi
Wata (T.O = Vata) --> Pamuk
prezerwatywa / kondon (T.O = prezervatıva / kondon) --> Preverzatif, kondom

Opatrunek (T.O = Opatrunek) --> Sargı
Waciki (T.O = Vatsiki) --> Toplu pamuk
Tabletki na sen (T.O = Tabletki na sen ) --> Uyku hapı, uyku ilacı
Proszki nasenne (T.O = Proşki nasenne) --> Uyku hapları

Witamina, witaminy (T.O = Vitamina, vitaminı) --> Vitamin, vitaminler
Plastry z opatrunkiem (T.O = Plastrı z opatrunkem) --> Yara bandı
Poważny/Mocny (T.O = Povajnı / motsnı) --> Ciddi
Lekki --> Hafif

İlacı Günde Kaç Kez Almalıyım?

Jak często w ciągu dnia muszę to przyjmować? (T.O = Yak çesto ftsongu dnya muşe to pşıymovaç?) --> İlacı günde kaç kez almalıyım?

Niech pan bierze ten lek jeden raz dziennie. (T.O = Nyeh pan beje ten lek yeden raz cyenne) --> İlacı günde 1 defa alınız.
Niech pani bierze ten lek jeden raz dziennie. (T.O = Nyeh pan beje ten lek yeden raz cyenne) --> İlacı günde 1 defa alınız.

Niech pan bierze ten lek dwa razy dziennie. (T.O = Nyeh pan beje ten lek dva razı cyenne) --> İlacı günde 2 defa alınız.
Niech pani bierze ten lek dwa razy dziennie. (T.O = Nyeh pani beje ten lek dva razı cyenne) --> İlacı günde 2 defa alınız.

Niech pan bierze ten lek trzy razy dziennie. (T.O = Nyeh pan beje ten lek tşı razı cyenne) --> İlacı günde 3 defa alınız.
Niech pani bierze ten lek trzy razy dziennie. (T.O = Nyeh pani beje ten lek tşı razı cyenne) --> İlacı günde 3 defa alınız.

İlacı Nasıl Almalıyım? İlacı Ne Zaman Almalıyım?...

Sabah --> Rano
Sabahleyin / sabahında --> Rano

Öğle --> Południe (T.O = Povudnye)
Öğleyinde, öğlende -->W południe (T.O = fpovudnye )

Akşam --> Wieczór (T.O = Vyeçur)
Akşamleyin / Akşamında --> Wieczorem (T.O = vyeçorem)

Gece --> Noc (T.O = Nots)
Geceleyin --> nocą (T.O = notson)

Jak mam to brać? (T.O = Yak mam to braç?) --> İlacı nasıl almalıyım?
W czasie jedzenia (T.O = Fçase yecina) --> Yemekteyken
Przed jedzeniem (T.O = pşet yecenem) --> Yemekten önce
Po jedzeniu (T.O = po yecenyu) --> Yemekten sonra

İlaç Parası Ödeme

Ile to kosztuje? (T.O = ile to koştuye?) --> Bu ne kadar?
Za drogo. (T.O = Za drogo) --> Çok pahalı.
Czy jest coś tańszego? (T.O = Çı yest tsoş tanşego?) --> Daha ucuzu var mı?
Ile pan(pani) chce za to? (T.O = ile pan(pani) hçe za to?) --> Bunun için ne kadar istiyorsunuz?

Czy mam płacić tutaj, czy przy kasie? (T.O = Çı mam pvaçiç tutay, çı pşı kasye) --> Burada mı yoksa kasada mı ödeyeyim?

Czy płacę pani, czy w kasie? (T.O = Çı pvaçe pani, çı fkasye?) --> Size mi yoksa kasada mı ödeyeyim? <- Konuştuğunuz kişi bayan ise
Czy płacę panu, czy w kasie?- (T.O = Çı pvaçe panu, çı fkasye?) --> Size mi yoksa kasada mı ödeyeyim? <- Konuştuğunuz kişi erkek ise

Proszę zapłacić w kasie. (T.O = Proşe zapvaçiç fkasye) --> Lütfen kasada ödeyiniz.

Czy przyjmujecie karty kredytowe? (T.O = Çı pşıymuyeçe kartı kredıtove?) --> Kredi kartı kabul ediyor musunuz?

Şimdilik benden bu kadar arkadaşlar. Bu haftasonu ya da önümüzdeki hafta bu blogda yazdığım konuların revize edilmiş halini yazmayı planlıyorum. Eğer konu ile istekleriniz varsa lütfen yorum kutusuna yazınız. Size kolay gelsin arkadaşlar. Herşeyin gönlünüzce olsun diliyorum. İyi çalışmalar.....

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Not: Burada Lehçe sözcüklerin Türkçe okunuşu yaklaşık olarak verilmiştir. Bazı okunuşlar yanlış olabilir. Konularda varsa ifade ya da cümle için eksiklikler, eksik olanları tam yazıp, yanlış olanları düzeltip güncelleyeceğim. Lehçe ve Türkçe cümle kuruluş yanlışım ya da imla hatası olursa; önerileriniz veya eleştirileriniz varsa, lütfen buraya yazınız. Sizlerden alacağım öneri ve görüşlerinden yararlanarak bu bloğumu daha iyi yazacağım ve ona göre güncelleyeceğim. İlgilinize teşekkür ederim.

Note: I write this blog for my hobby. Friends! If I did something wrong in Polish lessons- for instance, words, sentences, and conversations... etc, please warn or tell me. If you have any opinions, wishes, about this Polish lessons, please tell me them. Your opinions are very important for me. Thanks for your interest.