1 Şubat 2012 Çarşamba

Lehçede Yer Sorma,Yer Söyleme, Bu Konuyla İlgili Önemli Cümleler Ve Yönler (Konu 14)


Merhaba Arkadaşlar (Güncellendi. Updated. 08.06.2012 (Rev.1))

Bu konuda Lehçede yönler, yönlerin “-de” ekli hallerini, yer sorma ve yer söylemede kullanılan bazı kullanışlı cümleleri beraber görelim:

Yardım isteme

Przepraszam (T.O = Pşep’raşam) --> Afferdersiniz
Proszę pana (pani) (T.O = Proşe pani(pana)) --> Lütfen bir bakar mısınız? <- Arkadaşlar! Bunu kişinin dikkatini çekmek için söyleyiniz. (Not: Çevirisi farklı olup bizim dilimize uygun olanı yazdım)
Czy pan(pani) może mi pomóc? (T.O =  Çı pan(pani) moje mi pomuts?) --> Bana yardım edebilir misiniz?
Czy możesz mi pomóc? (T.O =  Çı mojeş mi pomuts) --> Bana yardım edebilir misin? (Arkadaşça)
Proszę (T.O = Proşe) --> Buyrun? / Lüften
W czym mogę pomóc? (T.O = fçım moge pomuts) --> Size nasıl yardımcı olabilirim?

Kayboldunuz

Zgubiłem się (T.O = Zgubivem şe)  --> Kayboldum <- Erkekler için
Zgubiłam się (T.O = Zgubivam şe)  --> Kayboldum <- Kadınlar için
(Ja) jestem nietutejszy (T.O =(ya) yestem nyetuteyşı) --> Ben buralı değilim

Nerede? Nereye? Ne Arıyorsunuz?

Dokąd pan(pani) jedzie? (T.O = Dokont pan(pani) yece)    --> Nereye gidiyorsunuz?
Dokąd pan(pani) chce jechać? (T.O = Dokont pan(pani) heçe yehaç) --> Nereye gitmek istiyorsun?
Czego pan (pani) szuka? (T.O =Çego pan(pani) şuka?) --> Ne arıyorsunuz?


Gdzie jest ….? (T.O = Gce yest …..? ) --> ….. nerede?
Ulica ….  (T.O = Uliça) --> …. Sokağı
Plac …. (T.O = Plats)   --> …. Meydanı
Centrum (T.O = Tsetrum)  --> Şehir merkezi
Stare miastro --> Tarihi merkez / Tarihi şehir

Gdzie jest Ulica Kopernika? (T.O = Gce yest uliça Kopernika?) --> Kopernika Sokağı nerdedir?
Gdzie jest centrum miasta? (T.O = Gce yest tsentrum miasta?) --> Şehir merkezi nerede?
Czy pan(pani) wie gdzie jest …..? (T.O = Çı pan(pani) vie gce yest…..?)
 --> … nerede biliyor musunuz?

Gitmek, Bulmak….

Jak mogę dostać się ……? (T.O = Yak moge doştaç şe ….. ) --> ….. nasıl gidebilirim?
Gdzie mogę znaleźć……? (T.O = Gce moge znaleşç ) --> ….. nerde bulabilirim?

Jak dojechać …. ? (T.O =  Yak doyehaç…)  -->   …. nasıl giderim?
do domu --> Eve
do banku --> Bankaya
do kantoru --> Döviz bürosuna
do baru  --> Bara
do kawiarni  (T.O = do kavyarni) --> Kafeye
do kościoła (T.O = do koşçova) --> Kiliseye
do hotelu --> Otele

do muzeum --> Müzeye
do biura (T.O = do byura ) --> Büroya
do opery (T.O = do operı) --> Operaya
na pocztę (T.O = na poçte) --> Postaneye
do restauracji (T.O = do restorantsi) --> Restorana / Lokantaya
do szkoły (T.O = do şkovı) --> Okula
na stadion --> Stadyuma

do teatru --> Tiyatroya
na uniwersytet  (T.O = na universıtet) --> Üniversiteye
do szpitala (T.O = do şpitala) --> Hastaneye
do kina --> Sinemaya
na lotnisko  --> Havaalanına
na dworzec kolejowy (T.O = na dvorşeç koleyovı) --> Tren Garına / Tren İstasyonuna

Tarif etme

Trzeba ciągle iść prosto (T.O = Tşeba çongle işç prosto)  --> Dümdüz yürüyerek devam edin.
Trzeba jechać tą drogą (T.O = Tşeba yehaç to(n) drogo(n))  --> (Bu) yolu takip edin
Trzeba skręcić w lewo (T.O = Tşeba skrençiç vlevo) --> Sola dönün.
Trzeba skręcić w prawo (T.O = Tşeba skrençiç fpravo) --> Sağa dönün.
Trzeba zawrócic o 180 stopni (T.O = Tşeba javruçiç o sto-oşemceşont stopni)
 --> U dönüşü yapın.
Dalej przed siebie (T.O = Dalej pşet şebye) --> Devam edin(iz)!
Proszę skręcić w lewo na światłach (T.O = Proşe skrençiç vlevo na şfyatvah) --> Lütfen (trafik) ışıklardan sola dönün!
Przejścia nie ma (T.O =pşeyça nye ma) --> Karşıya geçmeyin(iz)

Obok banku --> Bankanın yanında / Bankanın bitişiğinde
Na rogu. --> Köşede
Po drugiej stronie (T.O = Po drugey stronye) --> Diğer yanında / yan tarafta
Po drugiej stronie ulicy (T.O = Po drugey stronye ulitsı)  --> Sokağın karşısında
Skrzyżowanie (T.O = skşıjovanye ) --> Kavşak(lar)
Światła (T.O = Şfiatva) --> Trafik lambaları / Işıklar

Uzaklık, Yakınlık ve Tahminler

To niedaleko (T.O = To nyedaleko)  --> Buraya yakın.

Czy to jest daleko? (T.O = Çı to yest daleko) --> Buraya uzak mı?
To jest daleko (T.O = To yest daleko)  --> Buradan uzakta.
Tak, ale to bardzo daleko (T.O = Tak, ale to bardzo daleko) --> Evet, ama çok uzak
Czy możemy tam iść pieszo? (T.O = Çı mojemı tam işç pieşo ) Oraya yürüyerek gidebilir miyiz?
To daleko, nie dojdzie pan(pani) pieszo (T.O = To daleko, nie doyce pan(pani) pieşo)
--> Uzak, yürüyerek gidemezsiniz.

Ile czasu tam się idzie? (T.O = ile çasu tam şe ice)  --> Oraya varmam ne kadar sürer?
Potrwa pięć / dziesięć / pietnaście minut (T.O = Portfa pyenç / Çesenç / Pyetnaşçe minut)
 --> Beş / on / on beş dakika sürer.

Czy mogę tam iść pieszo czy wsiąść do autobusu --> Yürüyerek mi gideyim yoksa otobüse mi bineyim?
Są okropne korki, jedź pociągiem (T.O = So(n) okropne korki, yec poçonkem)
--> Trafik kötü, trenle gidiniz.
Musi pan(pani) wsiąść do taksówki (T.O = Muşi pan(pani) vşionşç do taksufki)
 --> Taksiye binmeniz gerek.

Gdzie jest najbliższy przystanek autobusowy? (T.O = Gce yest nayblijşı pşıştanek otobusovı) --> Burada en yakın otobüs durağı nerede?
Ile jeszcze przystanków? (T.O = ile yeşçe pşıştankuv) --> Kaç durak var?
Jak daleko jest na lotnisko? (T.O = Yak daleko yest na lotnisko) --> Havaalanına ne kadar uzakta?
Który tramwaj jedzie na dworzec kolejowy? (T.O = Kturı tramvay yece na dvorşeç koleyovı?) --> Hangi tramvay tren garına gider?

Proszę niech pan(pani) mi to pokaże na mapie / planie miasta (T.O = Proşe nieh pan(pani) mito pokaje na mapie / planie miasta)
--> Lütfen bana haritada / şehir haritasında gösterir misiniz?
Nie ma tego na mapie/planie. (T.O = Nie ma tego na mapie / planie) --> O haritada / şehir haritasında yok.

Yol, Yol Durumu Bilgisi, İlgili Cümleler

Strona --> Yol
w którą stronę? (T.O = fkturo strone) --> Hangi yolda(n)?
Czy jestem na właściwej drodze? (T.O = Çı yestem na v’vaşçivey droce) --> Doğru yolda mıyım?
Nie, trzeba iść w drugą stronę! (T.O = Nie, tşeba işç vdrugo strone) --> Hayır, bu yoldan gitmelisiniz!
Czy może mi pan (pani) pokazać? (T.O = Çı moje mi pan(pani) po’kazaç ) --> Bana gösterebilir misiniz?
Pokażę panu (pani) (T.O = Pokaje panu(pani)) --> Size göstereyim.
Proszę iść ze mną! (T.O = Proşe işç zemno) --> Lütfen benimle gelin!

Yön

Kierunek (T.O = Kerunek) --> Yön
w jakim kierunku? (T.O = fyakim kerunku?) --> Hangi yönde?
Ruch jednokierunkowy (T.O = Ruh yednokerunkovı) --> Tek yönlü trafik
Czy to jest droga jednokierunkowa? (T.O = Çı to yest droga yednokerunkova) --> Bu yol tek yönlü mü?

Yardım İçin Teşekkür Etme

Dziękuje za pomoc! (T.O = Cinkuye za pomots) --> Yardımınız için teşekkür ederim.
Jestem (panu) bardzo wdzięczny. (T.O = Yestem (panu) bardzo vciençnı)
--> Size çok minnettarım.      <- Size yardım eden kişi ERKEK ise
Jestem (pani) bardzo wdzięczna. (T.O = Yestem (pani) bardzo vciençna)   
--> Size çok minnettarım.      <- Size yardım eden kişi KADIN ise
Proszę (T.O = Proşe) --> Rica ederim.
Proszę bardzo (T.O = Proşe) --> Rica ederim (Kibar)
Nie ma za co (T.O = Nie ma zatso) --> Bir şey değil. (Arkadaşça)
Jesteś bardzo uprzejmy! (T.O = Yesteş bardzo upşeymı) --> Çok naziksiniz!

--------------------------------------------------------------

Yönler

Kuzey
Północ (T.O = Puvnots) --> Kuzey
na północy (T.O = na puvnotsı) --> Kuzeyde
Północny (T.O = Puvnotsnı) --> Kuzey  <- Bir yerin ya da ülkenin kuzeyini yazmak için kullanın: Kuzey Kıbrıs, Kuzey İrlanda gibi

Güney
Południe (T.O = Povudnye) --> Güney
na południu (T.O = na povudnyu) --> Güneyde
Południowy (T.O = povudnyovı ) --> Güney. <-Yukarıda “Kuzey” için yaptığım açıklama burada geçerli: Güney Kore gibi

Doğu
Wschód (T.O = Fshut) --> Doğu
na wschódzie (T.O = na fshutze) --> Doğuda
Wschódni (T.O = fshutni) --> Doğu <- “Kuzey” için yaptığım açıklama burada geçerli

Batı
Zachód (T.O = Zahut) --> Batı
na zachódzie (T.O = na zahutze) --> Batıda
Zachódni (T.O = Zahutni) --> Batı <- “Kuzey” için yaptığım açıklama burada geçerli

Północno-wschodni (T.O = Puvnotsno-fshodni) --> Kuzeydoğu
Południowo-zachodni (T.O = Povudniovo-zahodni) --> Kuzeybatı

Konumu burada bitiyorum. Yeni bir konuda görüşmek üzere, esen kalın!

Note:  To friends on Gadu Gadu: M., D., and W. Dziękuje bardzo za pomoc! I’m very grateful to you. If you have opinions or suggestion, please tell me! I wait for them:)

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Not: Burada Lehçe sözcüklerin Türkçe okunuşu yaklaşık olarak verilmiştir. Bazı okunuşlar yanlış olabilir. Konularda varsa ifade ya da cümle için eksiklikler, eksik olanları tam yazıp, yanlış olanları düzeltip güncelleyeceğim.  Lehçe ve Türkçe cümle kuruluş yanlışım ya da imla hatası olursa; önerileriniz veya eleştirileriniz varsa, lütfen buraya yazınız. Sizlerden alacağım öneri ve görüşlerinden yararlanarak bu bloğumu daha iyi yazacağım ve ona göre güncelleyeceğim. İlgilinize teşekkür ederim.

Note: I write this blog for my hobby. Friends! If I did something wrong in Polish lessons- for instance, words, sentences, and conversations... etc, please warn or tell me. If you have any opinions, wishes, about this Polish lessons, please tell me them. Your opinions are very important for me. Thanks for your interest.

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder