25 Mart 2013 Pazartesi

Lehçede Yolculuk ile İlgili Önemli ve Kullanışlı İfadeler (Tren istasyonu ve Otobüs terminali ile ilgili kullanışlı ifadeler, taşıtların isimleri ve onların -le alınmış halleri ) 2. Bölüm

Merhaba Arkadaşlar,

Bu konun ikinci bölümde Tren istasyonu ve Otobüs terminali ile ilgili kullanışlı ifadeler, taşıtların isimleri ve onların -ile alınmış hallerini göreceğiz. Polonya’da trenle ulaşım çok moda ve otobüs ulaşımı yavaş yavaş gelişmektedir.  Bilet sorma, koltuk ayırtma, şehir sorma, gibi işlerin ifadeleri konunun birinci bölümünde verilmiştir.

 

***Tren İstasyonunda***

Pasażer, pasażerowie (T.O = Pasajer, pasajerovye) --> Yolcu, yolcular

Przesiadka (T.O = Pşesyatka) --> Transfer


Tren İstasyonu Nerede?

Gdzie jest dworzec kolejowy?  (T.O = Gce yest dvojets koleyovı?) --> Tren istasyonu nerede?

Gdzie się znajduje dworzec kolejowy? (T.O = Gce şe znayduye dvojets koleyovı?) --> Tren İstasyonu nerede bulunuyor?

 Saat Tablosu Nerde?  Tren Ne Zaman Ayrılıyor?

Gdzie jest rozkład jazdy z przyjazdami? (T.O = Gce yest rozkvat yazdı z pşıyaztami?) --> “Varanlar” zaman tablosu nerde?

Gdzie jest rozkład jazdy z odjazdami? (T.O = Gce yest rozkvat z odyaztami? ) --> “Ayrılacaklar” zaman tablosu nerde?

Kiedy odchodzi pociąg / ekspres? (T.O = Kedı othoci nastepnı otobus / poçyonk /ekspres?) --> Sonraki tren / ekspres treni ne zaman ayrılıyor?

Pociąg jest opóśniony trzydzieści minut. (T.O = Ponçyonk yest opuşnionı tşıceşçi minut) --> Tren yarım saat gecikmeli.

Vagon Var mı?

Czy są wagony sypialne? (T.O = Çı son vagonı sıpyalnı?) --> Yataklı vagon var mı?

Czy jest wagon restauracyjny? (T.O = Çı yest vagon restorantsıynı?) --> Restoranlı vagon var mı?

Gdzie jest peron numer 2? (T.O = Gce yest peron numer dva?) --> 2 numaralı peron nerede?

Diğer

To moje miejsce. (T.O = To moje myeystse) --> Bu benim koltuğum.

İnmek

Przepraszam, wysiadam. (T.O =  Pşepraşam, vısyadam) --> Affedersin, iniyorum.

Czy tutaj wysiadam? (T.O = Çı tutay vısyadam?) --> Burada iniyor muyum? / Burada mı iniyorum?

 
***Otobüs Terminalinde***


Otobüs Terminali Nerde?

Gdzie jest dworzec autobusowy? (T.O = Gce yest dvojets otobusovı ?) --> Otobüs terminali nerede bulunuyor?

Gdzie się znajduje dworzec autobusowy? (T.O = Gce şe znayduye dvojets otobusovı ?) --> Otobüs terminali nerede bulunuyor?


Otobüs Yolculuk  ve Sefer Hakkında Bilgi….

Który autobus jedzie do... ? (T.O = Kturı otobus yece do … ) --> Hangi otobüs … -e gider?

Jak długo trwa podróż? (T.O = Jak dvugo trva podruş) --> Yolculuk ne kadar sürer?

O której godzinie jest w... (T.O = Okturey gocinye yest v…. ) --> Ne zaman … a varır?

 
Czy ten autobus zatrzymuje się w Kazimierzu Dolnym? (T.O = Çı ten otobus zatşımuye şe fKazimyeju Dolnım?) --> Bu otobüs Kazimerz Dolny’da duruyor mu?

O której odjeżdża następny autobus do Gdańska? (T.O = Oktorey odyejja nastenpnı otobus do Gdanska?) --> Sonraki otobüs Gdansk’tan kaçta ayrılacak?

O której odjeżdża ostatni autobus do Gdańska?  (T.O = Oktorey odyejja ostatni otobus do Gdanska?) --> Bu son otobüs Gdansk’tan kaçta ayrılacak?

Dlaczego to tak długo trwa? (T.O = Dlaçego to tak dvugo trva?) --> Neden öyle uzun sürüyor?

Czy muszę zmieniać autobusy? (T.O = Çı muşe zmenyaç otobusı?) --> Otobüsü değiştirmek zorunda mıyım?

Kiedy odchodzi następny autobus (T.O = Kedı othoci nastepnı otobus / poçyonk /ekspres?) --> Sonraki otobüs ne zaman ayrılıyor?

 Diğer

To moje miejsce. (T.O = To moje myeystse) --> Bu benim koltuğum.

Czy jest klimatyzacja? (T.O = Çı yest klimatızatsya? ) --> Klima var mı?

Czy w autobusie jest toaleta? (T.O = Çı v otobüse yest toaleta? ) --> Otobüste tuvalet var mı?

İniyor muyum?

Czy tutaj wysiadam? (T.O = Çı tutay S-vısyadam?) --> Burada iniyor muyum? / Burada mı iniyorum?

 ** Lehçede bazı binaların isimlerini ve onların bulunduğu yer hallerini - de halini- beraber öğrenelim:

Lotnisko --> Havaalanı
Na lotnisku --> Havaalanında.

Dworzec  autobusowy (T.O =Dvojets otobusovı ) --> Otobüs terminali  / Otogar
Na dworcu autobusowym (T.O = Na dvortsu otobusovım) --> Otobüs terminalinde / Otogarında

Przystanek autobusowy (T.O = Pşıstanek otobusovı) --> Otobüs durağı
Na przystanku autobusowym (T.O = Na pşıstanku otobusovım) --> Otobüs durağında

Postój taksówek (T.O = Postuy taksuvek) --> Taksi durağı
Na postoju taksówek (T.O =Na postoyu taksovek) --> Taksi durağında

Dworzec kolejowy (T.O = Dvojets koleyovı) --> Tren istasyonu / Tren garı
Na dworcu kolejowym (T.O = Na dvortsu koleyovım) --> Tren istasyonunda / Gren garında

** Lehçede bazı taşıtların isimleri ve onların “ile” alınmış hallerini beraber görelim ve örnek yapalım: 

 
Taşıtlar İsimleri ve Taşıtların “İle” hali                

Samochód (T.O = Samohut) --> Araba
Samochodem (T.O = Samohutem) --> Arabayla

Taksówka (T.O = Taksufka) -->  Taksi
Taksówką (T.O = Taksufkon) --> Taksiyle

Autobus (T.O = Otobus) --> Otobüs
Autobusem (T.O = Otobusem) --> Otobüsle

Samolot (T.O = Samolot) --> Uçak
Samolotem (T.O = Samolotem) --> Uçakla

Tramwaj (T.O = Tramvay) --> Tramvay  
Tramwajem (T.O = Tramvayem) --> Tramvayla

Pociąg. (T.O = Poçyonk) --> Tren
Pociągiem (T.O = Poçyonkem) --> Trenle

Rower (T.O = Rover) --> Bisiklet
Rowerem (T.O = Roverem) --> Bisikletle

Motocykl (T.O = Mototsıkl) --> Motosiklet
Motocyklem (T.O =Mototsıklem) --> Motosikletle

Statek --> Gemi
Statkiem --> Gemiyle

Jedziemy pociągiem. (T.O = Yecemı poçyonkem) --> Trenle gidiyoruz.
Jadę tam samochodem. (T.O = Yade tam samohotem) --> Oraya arabayla gidiyorum.

Bu konunun benzerini yani şehir içi ulaşım ilgili kullanışlı ifadeleri ileriki konularda vermeyi düşünüyorum. Bu konun iki bölümde gördüğümüz ifadeleri ve sözcükleri bol bol pratik yaparak kullanalım arkadaşlar:) Konuyu bitiriyorum. Kolay gelsin!
 
 
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
 
Not: Arkadaşlar! Burada Lehçe sözcüklerin Türkçe okunuşu yaklaşık olarak verilmiştir. Bazı okunuşlar yanlış olabilir. Konularda varsa ifade ya da cümle için eksiklikler, eksik olanları tam yazıp, yanlış olanları düzeltip güncelleyeceğim.  Lehçe ve Türkçe cümle kuruluş yanlışım ya da imla hatası olursa;  gözden kaçırdığım bir şey olursa;  önerileriniz veya eleştirileriniz varsa, lütfen buraya yazınız. Sizlerden alacağım öneri ve görüşlerinden yararlanarak bu bloğumu daha iyi yazacağım ve ona göre güncelleyeceğim. İlgilinize teşekkür ederim.
 
Note: I write this blog for my hobby. Friends! If I did something wrong in Polish lessons- for instance, words, sentences, and conversations... etc, please warn or tell me. If you have any opinions, wishes, about this Polish lessons, please tell me them. Your opinions are very important for me. Thanks for your interest.
 

Lehçede Yolculuk ile İlgili Önemli ve Kullanışlı İfadeler (Bilgi Alma, Şehre Gidiş Hakkında Bilgi, Koltuk Rezervasyon, Bilet İşi…) 1. Bölüm

Merhaba Arkadaşlar.
Bu konuda Lehçede yolculuklarla ilgili kullanışlı ifadeleri göreceğiz.  Bu konuyu Blogger’da anlayamadığım bir hata nedeniyle iki bölüme ayırmaya karar verdim. Bu konuyu iyice öğrenip pratik yapmanızı şiddetle tavsiye ediyorum. Çünkü Polonya’da tatildeyken istasyonlarda, gençler hariç, çalışanların yarısı  -belki de daha fazlası- İngilizce bilmiyor ve çalışanların çoğu orta yaşın üzerinde. Derdinizi anlatabilmek için beden dilini kullanmak ve Tarzanca konuşmak zorunda kalabilirsiniz:) Ya da İngilizce birini bekleyeyim derken treni kaçırabilirsiniz. Bu sorunu özellikle bazı küçük şehirlerde yaşadım. Gezi forumlardaki bunu yazan arkadaşlara çok hak veriyorum. Bu yüzden bunun için üstüne basa basa söylüyorum. Bazı önemli kalıpları öğrenmenizi, uygulama yapmanızı ve oraya hazırlık olarak gitmenizi öneriyorum.  Neyse gelin hep beraber kullanışlı ifadeleri öğrenelim:
(Not:Konunun bazı telaffuzları için yardım eden "Tomasz ve Weronika" ya buradan çok teşekkür ediyorum. I special thanks much to Tomasz and Weronika who helped me for pronounciations of some Polish sentences.)
********Varşova’ya (Krakov’a, Vroclav’a, Poznan’a…) nasıl gidilir?
 
Jak się jedzie do... ? (T.O = Yak şe yece do… ) --> ..-a /-e nasıl gidilir?
                              
Białegostoku (T.O = Byavegostoku) --> Bialystok'a
Bydgoszczy (T.O = Bıdgoşçı) --> Bydgoszcz'a
Gdańska (T.O = Gdaniska) --> Gdansk'a
Katowic (T.O = Katovits) --> Katovice'ye
Kielc (T.O = Kelts) -->  Kielce'ye
Krakowa (T.O = Krakova) --> Krakov'a
Łodzi (T.O = Vuci) --> Lodz'a
Lublina --> Lublin'e
Olsztyna (T.O = Olştına) --> Olsztyn'a
Opola --> Opole'ye
Poznania (T.O = Poznanya) --> Poznan'a
Rzeszowa (T.O =Jeşova) --> Rzeszov'a
Sopotu --> Sopot'a
Szczecina (T.O = Şçetsina) --> Szczecin'e
Torunia  (T.O = Torunya) --> Torun'a
Warszawy (T.O = Varşavı) --> Varşova'ya
Wrocławia (T.O = Vrosvavya) --> Vroclav'a
Zakopanego (T.O = Zakopaneko) --> Zakopane'ye
Zielonej Góry (T.O = Zeloney Gurı) --> Zielonej Gory'e
 
* Yukarıda yazdığım bazı Polonya’daki bazı şehirlerin yönelme halini (-e halini) iyice öğrenelim arkadaşlar. Çünkü karşımıza sık sık çıkacaklar.
Bilgi Almak:
Jak się dostać z Warszawy do Krakowa? (T.O = Jak şe dostaç z Varşavı do Krakova?) --> Varşova’dan Krakov’a nasıl gidilir?
Jak długo się jedzie z Łodzi do Lublina?          (T.O = Yak dvugo şe yece zVuci do Lublina) --> Lodz'dan Lublin'e ne kadar sürer?
 
Jak daleko jest z Gdańska do Wrocławia? (T.O = Yak daleko yest zGdanska do Wrotsvavya?) --> Gdansk, Vroclav'dan (Wroclaw) ne kadar uzakta?
 
Z Rzeszowa do Katowic jest około dwustu kilometrów. (T.O = zJeşofa do Katowits yest okovo dvustu kilometruf) --> Rzeszov  Katovice arası yaklaşık 200 km. dir.
 
**********Bu Otobüs / Tren …. ‘de  Duruyor mu?                
                              
Czy ten autobus  / pociąg zatrzymuje się w …. (T.O = Çı ten otobus /poçyong zatşımuye şe v ….) --> Bu otobüs …-de duruyor mu?
 
w Białymstoku (T.O = vByavımstoku) --> Bialystok’ta
w Bydgoszczy (T.O = vBıdgoşçı) --> Bydgoszcz ‘ta
w Częstochowie (T.O = fÇenstohovye) --> Czestochova’da
w Gdańsku (T.O =v Gdansku) --> Gdansk’ta
w Katowicach (T.O = fkatovitsah) --> Katovice’de
w Krakowie (T.O = fKrakovye) --> Krakov’da
w Łodzi  (T.O = vVuci) --> Lodz’da
w Lublinie (T.O = vLublinye) --> Lublin’de
w Olsztynie (T.O = vOlşıtnye) --> Olsztyn’da
w Opolu (T.O = vOpolu) --> Opole’de
w Poznaniu (T.O = fPoznanyu) --> Poznan’da
w Rzeszowie (T.O = vJeşovye) --> Rzeszov’da
w Sopocie (T.O = fSopotsye) --> Sopot’ta
w Szczecinie (T.O = fŞçetsinye) --> Szczecin’de
w Toruniu (T.O = fToruniyu) --> Torun’da
w Warszawie (T.O = vVarşavye) --> Varşova’da
we Wrocławiu (T.O =Ve Wrotsvavyu) --> Vroclav’da
w Zakopanem (T.O =vZakopanem) --> Zakopane’de
w Zielonej Górze (T.O = vZeloney Guje ) --> Zielona Gora’da
 
* Yukarıda yazığım Polonya’daki bazı şehirlerin “-de” halini yazdım. Eminim ki bazı şehirlerin “-e” ve “-de” hali arayan, Lehçe öğrenen arkadaşlara ilaç gibi gelecektir:)
 
 
Bilet İstemek, Koltuk Ayırtmak, Bilet Parasını Ödeme
 
Bilet
 
Gdzie jest kasa?  (T.O = Gce yest kasa?) --> Kasa nerde?
 
Bilet pierwszej klasy (T.O = Bilet pyervşey klası) --> Birinci sınıf bileti
Bilet drugiej klasy (T.O = Bilet drugey klası ) --> İkinci sınıf bileti
Bilet w jedną stronę (T.O = Bilet vyednon strone) --> Gidiş bileti
Bilet powrotny    (T.O = Bilet povrotnı) --> Dönüş bileti
 
 
Gdzie mogę kupić bilet do Krakowa? (T.O =Gce moge kupiç bilet do Krakova) --> Krakov’a bilet nereden alabilirim?
Bilet, proszę (T.O = Bilet, proşe) --> Bilet, lütfen.
Proszę bilet na dwie (trzy, cztery) osoby. (T.O = Proşe bilet na dvye (tşı, çıterı) osobı ) --> İki (üç, dört) kişilik bir bilet istiyorum.
Poproszę bilet w pierwszej klasie do Katowic. (T.O = Poproşe bilet fpyervşey klase do Katovits) --> Katovic’e birinci sınıf bileti lütfen.
Poproszę bilet w drugiej klasie w przedziale dla niepalących. (T.O = Poproşe bilet vdrugey klase fpşecale dla nyepalontsıh) --> Sigara içilmeyen bölüme ikinci sınıf bileti lütfen.
Poproszę bilet studencki do Wrocławia (T.O =Poproşe bilet studentski do Vrotsvavya) --> Vroclav’a bir öğrenci bileti lütfen.
Nie ma tańszych biletów? (T.O = Nye ma tanişıh biletuf?) --> Daha ucuz biletiniz yok mu?
 
 
Koltuk Rezervasyon
 
Miejscówka (T.O = miyeystsufka) --> Koltuk Rezervasyonu
Czy mogę zarezerwować miejsce? (T.O = Çı moge zarezervovaç myeytse?) --> Bir koltuk ayırtabilir miyim? / Bir koltuk rezervasyonu yapabilir miyim?
 
Chciałbym miejsce przy oknie. (T.O = Hçavbım myeystse pşı okne.) --> Pencere kenarı koltuğu istiyorum / Pencere kenarını istiyorum. <- Siz erkekseniz bunu söyleyiniz
Chciałabym miejsce przy oknie. (T.O = Hçavabım myeystse pşı okne.) --> Pencere kenarı koltuğu istiyorum / Pencere kenarını istiyorum. <- Siz kadınsanız bunu söyleyiniz
 
Miejscówek na dziś już nie ma. (T.O = Myeystsufek na ciş yuj nye ma) --> Bugünlük koltuklarda yer kalmadı.
 
Ücret ödeme
 
Ile to kosztuje? (T.O =  ile to koştuye?) --> Ne kadar? / Kaç para?
Czy mogę płacić kartą kredytową? (T.O = Çı moge pvatsiç karton kredıtowon?) --> Kredi kartıyla ödeyebilir miyim?
 
Konuyu şimdilik burada bitiriyorum. İkinci bölümde Tren istasyonu ve Otobüs terminali ile ilgili kullanışlı ifadeler, taşıtların isimleri ve onların -ile alınmış hallerini göreceğiz. Lütfen öğrendiklerinizle bol bol pratik yapınız. İkinci bölümde buluşmak dileğiyle… Her şey gönlünce olsun. Kolay gelsin!
 
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
 
Not: Arkadaşlar! Burada Lehçe sözcüklerin Türkçe okunuşu yaklaşık olarak verilmiştir. Bazı okunuşlar yanlış olabilir. Konularda varsa ifade ya da cümle için eksiklikler, eksik olanları tam yazıp, yanlış olanları düzeltip güncelleyeceğim.  Lehçe ve Türkçe cümle kuruluş yanlışım ya da imla hatası olursa;  gözden kaçırdığım bir şey olursa;  önerileriniz veya eleştirileriniz varsa, lütfen buraya yazınız. Sizlerden alacağım öneri ve görüşlerinden yararlanarak bu bloğumu daha iyi yazacağım ve ona göre güncelleyeceğim. İlgilinize teşekkür ederim.
 
Note: I write this blog for my hobby. Friends! If I did something wrong in Polish lessons- for instance, words, sentences, and conversations... etc, please warn or tell me. If you have any opinions, wishes, about this Polish lessons, please tell me them. Your opinions are very important for me. Thanks for your interest