Biliyorum bu
size hayli uzun gelebilir. Polonya’da bazı hastanelerde bazı yaşlı doktorlar ve
hemşireler İngilizceyi az biliyorlar. Yolunuz küçük şehirlere düşerse bu
sıkıntıyı yaşayabilirsiniz. Sağlığımız her şeyden önemli. Bu nedenle bu konuda
mümkün olduğu kadar şikayetleri, kullanışlı kelimeleri ve onu 2 bölüme ayırarak
yazmaya çalıştım. Vücut isimlerini blogumun
22’inci Lehçede Vücut İsimleri ;
yönleri tarif etmek ve anlamak
için blogumun 14’üncü Lehçede Yer Sormak ve Yer Tarifi Etmek konusundan öğrenebilirsiniz. Bu
birinci bölümde hastane ve doktor yerini öğrenmek, doktor bulmak, sağlık
sigortası ve seyahat sigortası olduğunu söylemek, şikayetlerinizi anlatmak için
önemli ve kullanışlı ifadeleri beraber görelim:
Hastane Nerede? Doktor Nerede?
Gdzie
jest najbilższy lekarz? (T.O = Gce yest naybilşşı lekaj?) --> En yakın doktor
nerede?
Gdzie
jest najbilższy dentysta? (T.O = Gce yest naybilşşı dentısta?) --> En yakın dişçi nerede?
Gdzie
jest najbilższy szpital? (T.O = Gce yest naybilşşı şpital?) --> En yakın hastane
nerede?
Gdzie
jest najbilższa przychodnia? (T.O = Gce yest naybilşşa pşıhodnya?)
--> En
yakın poliklinik nerede?
Lekarz
ogólny (T.O
= Lekaj ogulnı) --> Pratisyen hekim
Specjalista
(T.O
= Spetsyalista) --> Uzman doktor
Pielęgniarka
(T.O
= Pyelengnarka) --> Hemşire
Danışma,
Doktor sormak, Sigorta sormak…
Potrzebuję
lekarza. (T.O
= Potşebuye lekaja.) --> Bir doktora ihtiyacım var.
Mam
wizytę u lekarza (T.O = Mam vizıte u lekaja.) --> Doktorla randevum var.
Jestem
chory. (T.O
= Yestem horı.) --> Hastayım.
Jestem
chora. (T.O
= Yestem hora.) --> Hastayım.
Mój
przyjaciel jest chory. (T.O = Muy pşıyaçel yest horı.) --> Arkadaşım hasta.
Moja
przyjaciółka jest chora. (T.O = Moya pşıyaçuvka yest hora.) --> Bayan arkadaşım hasta.
Moja
żona jest chora. (T.O = Moya jona yest hora.) --> Karım hasta.
Mój
mąż jest chory. (T.O = Muy monş yest horı.) --> Kocam hasta.
Jestem
ranny. (T.O
= Yestem rannı) --> Yaralıyım / Sakatlandım.
Potrzebuję
lekarza który mówi po angielsku. (T.O = Potşebuye lekaja kturı muvi po
angelsku.) --> İngilizce konuşan doktora ihtiyacım var
Potrzebuję
lekarza który mówi po polsku. (T.O = Potşebuye lekaja kturı muvi po
polsku.) --> Lehçe konuşan doktora ihtiyacım var
Potrzebuję
lekarza który mówi po turecku. (T.O = Potşebuye lekaja kturı muvi po
turetsku.) --> Türkçe konuşan doktora ihtiyacım var
Czy
mogę sie umówić na wizytę z lekarzem, który mówi po angielsku? (T.O = Çı moge şe umuviç
na vizıte z lekajem kturı movi po angelsku?) --> İngilizce konuşan bir
doktorla görüşme yapabilir miyim?
Czy
mogę sie umówić na wizytę z lekarzem, który mówi po polsku? (T.O = Çı moge şe umuviç
na vizıte z lekajem kturı movi po polsku?) --> Lehçe konuşan bir
doktorla görüşme yapabilir miyim?
Czy
mogę sie umówić na wizytę z lekarzem, który mówi po turecku? (T.O = Çı moge şe umuviç
na vizıte z lekajem kturı movi po turecku?) --> Türkçe konuşan bir
doktorla görüşme yapabilir miyim?
Czy
pan ma ubezpieczenia zdrowotnego? (T.O = Çı pan ma ubespeçzena zdrovotnego?)
--> Sağlık
sigortanız var mı?
Czy
pani ma ubezpieczenia zdrowotnego? (T.O = Çı pani ma ubespeçzena
zdrovotnego?) --> Sağlık sigortanız var mı?
Nie
mam ubezpieczenia zdrowotnego. (T.O = Nye mam ubespeçzena zdrovotnego.)
--> Sağlık
sigortam yok.
Czy
pan ma ubezpieczenie dla podróżnych? (T.O = Çı pan ubespeçene dla podrujnıh?)
--> Seyahat
sigortanız var mı?
Czy
pani ma ubezpieczenie dla podróżnych? (T.O = Çı pani ubespeçene dla podrujnıh?)
--> Seyahat
sigortanız var mı?
Mam
ubezpieczenie dla podróżnych. (T.O = Mam ubespeçene dla podrujnıh.)
--> Seyahat
sigortam var.
Proszę
czekać tutaj / tam (T.O = Proşe çekaç tutay / tam) --> Lütfen burada / orada
bekleyiniz.
Derdinizi Anlatmak
Neyiniz var? Sorun nedir? Nasıl
hissediyorsunuz?
Jak
się pan czuje? (T.O = Yak şe pan çuye? ) --> Nasıl hissediyorsunuz?
Jak
się pani czuje? (T.O = Yak şe pani çuye? ) --> Nasıl hissediyorsunuz?
Co
panu dolega? (T.O = Tso panu dolega?) --> Sorununuz nedir?
Co
pani dolega? (T.O = Tso pani dolega?) --> Sorununuz nedir?
Kendimi… hissediyorum…
Czuję
się… (T.O
= Çuye şe … ) --> Kendimi …
hissetiyorum.
Czuję
się coraz gorzej. (T.O = Çuye şe tsoras gojey.) --> çok beter
Czuję
się coraz lepiej. (T.O = Çuye şe tsoras lepey.) --> daha iyi
Czuję
się wspaniale. (T.O = Çuye şe
fspanyale.) --> harika/bomba gibi
Czuję
się dobrze. (T.O = Çuye şe dobje.) --> iyi
Czuję
się okropnie. (T.O = Çuye şe okropnye.) --> korkunç
Czuję
się fatalnie. (T.O = Çuye şe fatalne.) --> kötü
Benim … var…
Mam…
--> … var
...zapalenie
ślepej kiszki. (T.O =
zapalenie şlepey kişki.) --> Apandistim
...gorączkę.
(T.O
= goronçke.) --> Ateşim
...zapalenie
migdałków. (T.O = zapalene migdavkuf.) --> Bademcik intihabım
...anginę. (T.O = angine.) --> Boğaz ağrım / anjinim
...grypę.
(T.O
= grıpe.) --> Gribim
...biegunkę,
rozwolnienie. (T.O = begunke, rozvolnyenye.) --> İshalim
...migrenę.
(T.O
= migrene.) --> Migrenim /Sürekli baş ağrısı
...katar/kaszel.
(T.O
= katar / kaşel.) --> Soğukluk / Soğuk algınlığım
Mam
udar słoneczny. (T.O = Mam udar
svoneçnı.) --> Beni güneş çarptı / Güneş çarpılması var.
Mam
zawroty głowy. (T.O = Mam zavrotı gvonı.) --> Baş dönmesi var.
Jestem
przeziębiony. (T.O = Yestem pşezyenboynı.) --> Üşüttüm. / Soğuk
algınlığım var.
Jestem
przeziębiona. (T.O = Yestem
pşezyenboynı.) --> Üşüttüm. / Soğuk algınlığım var.
Diğer Şikayetleriniz….
Kręci
mi się w głowie. (T.O = Krençi
mi şe vgove.) --> Başım dönüyor.
Nie
można dobrze spać. (T.O = Nye mojna dobje spaç.) --> İyi uyuyamıyorum.
Zaraziłem
się czymś. (T.O = Zarasivem şe çımş ) --> Bana hastalık bulaştı
/ Hastalık kaptım.
Zaraziłam
się czymś. (T.O = Zarasivam şe çımş ) --> Bana hastalık bulaştı
/ Hastalık kaptım.
Jakiś
owad mnie ugryzł. (T.O = Yakiş ovat mnye ugrızv.) --> Bazı böcekler beni
ısırdı.
Głuchy
na jedno ucho. (T.O = Gvuhı na yedno
uho.) --> Bir kulağım sağır.
Szybko
się męczę. (T.O = Şıpko şe mençe.) --> Çok çabuk yoruluyorum.
Moje
kolano jest spuchnięte. (T.O = Moye kolano yest spuhnente.) --> Dizim şişti.
Dzwoni mi w uszach.
(T.O
= Cvoni mi vuşah.) --> Kulaklarım çınlıyor.
Nie
mogę zgiąć palca. (T.O = Nye moge zgonç platsa. ) --> Parmağımı bükemiyorum.
Ağrı var… Acı var… Neresi
Ağrıyor?, Neyiniz Ağrıyor?
Czy
pan odczuwa jakiś ból? (T.O = Çı pan otçuva yakiş bul?) --> Bir yerde ağrınız var
mı?
Czy
pani odczuwa jakiś ból? (T.O = Çı pani otçuva yakiş bul?) --> Bir yerde ağrınız var
mı?
Gdzie
pan boli? (T.O = Gce pan boli?) --> Neresi ağrıyor? /
Neresi acıyor?
Gdzie
panią boli? (T.O = Gce panyon boli?) --> Neresi ağrıyor? /
Neresi acıyor?
Co
pana boli? (T.O = Tso pana
boli?) --> Neyiniz acıyor? / Neyiniz ağrıyor?
Co
panią boli? (T.O = Tso panya boli?) --> Neresi acıyor? /
Neresi ağrıyor?
Tutaj
mnie boli. (T.O = Tutay mnye boli.) --> Burası acıyor./ Burası
ağrıyor.
Boli
mnie …. (T.O
= Boli mnye …) --> ….. Acıyor /….
Ağrıyor.
Bolą
mnie …. (T.O
= Bolon mnye …) --> ….. Acıyor /…. Ağrıyor.
noga,
nogi --> Bacak, Bacaklarım
głowa
(T.O
= gvova) --> Başım
gardło
(T.O
= gardvo) --> Boğazım
ząb,
zęby (T.O
= zomp, zenbı) --> Diş, Dişlerim
ręka,
ręce (T.O
= renka, rentse) --> El, Ellerim
serce
(T.O
= sertse) --> Kalbim
brzuch
(T.O
= bjuh) --> Karnım
klatka
piersiowa (T.O = klatka pyersiova)
--> Göğsüm
Zaraz
pana zbadam. (T.O = Zaras pana zbadam.) --> Hemen sizi muayene
edeceğim
Zaraz
panią zbadam. (T.O = Zaras panyon zbadam.) --> Hemen sizi muayene
edeceğim
Konunun birinci bölümünü
bitiriyorum. İkinci bölümde buluşmak dileğiyle iyi çalışmalar arkadaşlar!
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Not: Arkadaşlar! Burada Lehçe sözcüklerin Türkçe okunuşu yaklaşık olarak verilmiştir. Bazı okunuşlar yanlış olabilir. Konularda varsa ifade ya da cümle için eksiklikler, eksik olanları tam yazıp, yanlış olanları düzeltip güncelleyeceğim. Lehçe ve Türkçe cümle kuruluş yanlışım ya da imla hatası olursa; gözden kaçırdığım bir şey olursa; önerileriniz veya eleştirileriniz varsa, lütfen buraya yazınız. Sizlerden alacağım öneri ve görüşlerinden yararlanarak bu bloğumu daha iyi yazacağım ve ona göre güncelleyeceğim. İlgilinize teşekkür ederim.
Note: I write this blog for my hobby. Friends! If I did something wrong in Polish lessons- for instance, words, sentences, and conversations... etc, please warn or tell me. If you have any opinions, wishes, about this Polish lessons, please tell me them. Your opinions are very important for me. Thanks for your interest.
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder