16 Haziran 2012 Cumartesi

Çok Uzun Sürecek Bir Ara...

Merhaba Arkadaşlar!


Bu blogda Lehçe - Türkçe hazır kalıplar ve sözcüklerle oluşan, belki Lehçe öğrenen, belki de Türkçe öğrenen Leh  arkadaşlar için kaynak olabilecek bir yazı yazıverdim. İşimin yoğunluğu nedeniyle Lehçe- Türkçe bloguna şimdilik çoook uzun bir süre ara veriyorum. Tabi bu tamamen bırakıyorum anlamına gelmez. Eğer istediğiniz bir konu, söylemek istediğiniz bir şey varsa lütfen yorum kutusuna yazınız. İlginiz için size teşekkür ediyorum ve size iyi çalışmalar dilerim. Allah'a emanet olunuz! İyi günler!





Bazı Leh Erkek ve Kız İsimleri (Konu 35)


Merhaba Arkadaşlar

Bugünkü konuda Lehçe Kadın ve Erkek isimlerini göreceğiz. Bu konuyu yazma duymama sebebi ise Blogger sitesinin bana gösterdiği raporların arasında Türkiye’den Leh, Polonyalı, Polak erkek ve kadın isimlerini diye arandığını gördüm. Gelin onların Leh isimleri görelim:

Leh Erkek İsimleri

Adam (Adaś)
Albert
Andrzej (Andrzeje)
Antoni (Antek)
Artur (Arturek)
Cezary (Czarek)

Czesław (Czesiek)
Edward (Edek)
Franciszek (Franek)
Grzegorz (Grzesiek)
Jacek
Jakub (Kuba)
Jan  (Janek )

Jerzy  (Jurek )
Józef  (Józek )
Karol (Karolek)
Krzysztof (Krzysie)
Ludwik
Maciej (Maciek)
Marcin (Marcinek)
Marek

Marian
Mateusz
Michał (Michałek)
Mieczysław (Mietek)
Mirosław (Mirek)
Paweł  (Pawełek )
Piotr (Piotruś)
Rafał (Rafałek)
Robert
Ryszard (Rysiek)
Stanisław (Stasiek)

Stefan (Stefek )
Tomasz (Tomek)
Waldemar (Waldek)
Wiesław (Wiesiek)
Wiktor (Witek)
Wincenty
Władysław (Władek)
Włodzimierz (Włodek)
Wojciech (Wojtek)
Zbigniew (Zbyszek)
Zdzisław
Zygmunt

Leh Kız İsimleri

Agata (Agatka)
Aleksandra (Ola, Oleńka)
Alicja (Ala)
Alina (Ala)
Aneta  (Anetka)
Anna (Ania)
Barbara  (Basia)

Berenika
Bożena (Bożenka )
Danuta (Danusia)
Dominika
Dorota (Dorotka)
Elżbieta  (Ela)
Ewa (Ewunia)
Gabriela (Gabrysia)
Grażyna (Grażynka)
Halina (Halinka)
Hanna (Hanka)
Helena (Helenka)
Irena  (Irenka)
Iwona (Iwonka )
Jadwiga  (Jadzia )

Janina (Janka )
Joanna  (Joasia )
Jolanta  (Jolka)
Judyta
Julia (Julka )
Katarzyna  (Kasia)
Krystyna (Krysia)
Laura
Małgorzata (Małgosia)
Magdalena (Magda)

Maria (Marysia, Maryla)
Marta
Marzena (Marzenka)
Mirosława (Mirka)
Monika (Moniczka)
Olga (Ola, Oleńka)
Stanisława (Stasia )
Sylvia
Teresa (Tereska)
Urszula  (Ula, Urszulka)
Weronika
Zofia (Zosia)
Zuzanna (Zuzia)

Bu konuyu bitiriyorum. Size kolay gelsin! İyi çalışmalar!
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Not: Burada Lehçe sözcüklerin Türkçe okunuşu yaklaşık olarak verilmiştir. Bazı okunuşlar yanlış olabilir. Konularda varsa ifade ya da cümle için eksiklikler, eksik olanları tam yazıp, yanlış olanları düzeltip güncelleyeceğim.  Lehçe ve Türkçe cümle kuruluş yanlışım ya da imla hatası olursa; önerileriniz veya eleştirileriniz varsa, lütfen buraya yazınız. Sizlerden alacağım öneri ve görüşlerinden yararlanarak bu bloğumu daha iyi yazacağım ve ona göre güncelleyeceğim. İlgilinize teşekkür ederim.

Note: I write this blog for my hobby. Friends! If I did something wrong in Polish lessons- for instance, words, sentences, and conversations... etc, please warn or tell me. If you have any opinions, wishes, about this Polish lessons, please tell me them. Your opinions are very important for me. Thanks for your interest.

Lehçe Bazı Soru Kalıpları (Konu 34)


Merhaba Arkadaşlar.

Bu konuda Lehçede bazı soru sorma kalıplarını göreceğiz. Bu konuda öğrendiğimiz soru kalıplarında bol bol pratik yapmanızı şiddetle tavsiye ediyorum. Gelin beraber onları öğrenelim:

Co pan(pani) ma na myśli? (T.O = Tso pan(pani) mana mışli?) --> Aklında ne var senin?
Czyje to są buty? (T.O =Çıye to so(n) butı?) --> Bu ayakkabılar kimin?
Czyj to jest portfel? (T.O = Çı to yest portfel? ) --> Bu cüzdan kimin?
Który to jest autobus (T.O = Kturı to yest autobus? ) --> Bu hangi otobüs?
Czyje to jest dziecko? (T.O = Çıye to yest çeçko?) --> Bu kimin çocuğu?
Co to za ulica? (T.O = Tso to za uliça? ) --> Bu sokak nedir? (ya da bu sokağın adı nedir?)
Czyja to jest czapka? (T.O = Çıya to yest çapka?) --> Bu şapka kimin?
Co to znaczy? (T.O =Tso to znaçı?) --> Bu / O demek

Na co pan(pani) ma ochotę? (T.O = Na tso pan(pani) ma ohote?) --> Canınız ne yapmak istiyor?

Czy pan jest żonaty? (T.O =  Çı pan yest pan jonatı?) --> Evli misiniz? <- Erkeğe sormak için
Jest pan żonaty? (T.O =  Yest pan jonatı?) --> Evli misiniz? <- Kadına sormak için

Jak się pan(pani) nazywa? (T.O = Yak şie pan(pani) nazıva?) --> İsminiz nedir?
Ilu tu jest ludzi? (T.O = ilı tu yest luci?) --> Kaç kişi var burada?
O której się spotkamy? (T.O = Okturey şe sptkamı? ) --> Kaçta buluşabiliriz?
Na kogo pan(pani) czeka? (T.O = Na kogo pan(pani) çeka? ) --> Kimi bekliyorsun?

Czy pan jest zajęty? (T.O = Çı pan yest zayentı) --> Meşgul müsünüz? <- Erkeğe sormak için
Czy pani jest zajęta?(T.O = Çı pani yest zayenta) --> Meşgul müsünüz? <- Kadına sormak için

Jak się pan(pani) ma? (T.O =Jak şe pan(pani) ma? ) --> Nasılsınız?
Czego pan(pani) szuka? (T.O = Çego pan(pani) şuka? ) --> Ne arıyorsunuz?
Na co pan(pani) czeka? (T.O =Na tso pan(pani) çeka? ) --> Ne bekliyorsunuz?
Wie pan(pani) co? (T.O = Vye pan(pani) tso? ) --> Ne biliyorsunuz?
O co panu(pani) chodzi? (T.O =O tso panu(pani) hoci? ) --> Ne demek istiyorsun?
O czym pan(pani) myśli? (T.O = O çım pan(pani) mışli?) --> Ne düşünüyorsunuz?
Ile to kosztuje? (T.O = ile to koştuye?) --> Ne kadar eder?

Jak długo pan(pani) tu będzie? (T.O = Yak dvugo pan(pani) tu bencye?) --> Ne kadar süre ziyaret ediyor olacaksın?
Ile pan(pani) zarabia? (T.O = ile pan(pani) zarabia?) --> Ne kadara yaparsın?
Jaka to jest książka? (T.O = Yaka to yest kşionjka?) --> Ne tür kitap bu?
Czego pan(pani) oczekuje? (T.O = Çego pan(pani) oçekuye?) --> Ne umuyorsunuz?
Co się dzieje? (T.O =Tso şe cieye?) --> Ne var ne yok?
Co pan(pani) robi? (T.O = Tso pan(pani) robi? ) --> Ne yaparsınız?
Czym się pan(pani) zajmuje? (T.O = Çım şe pan(pani) zaymuye?) --> Ne yaparsınız?
Co pan(pani) robi? (T.O = Tso pan(pani) robi?) --> Ne yapıyorsunuz?

Dlaczego pan(pani) to mówi? (T.O = Dlaçego pan(pani) to muvi?) --> Neden bunu söylüyorsun?
Gdzie się spotkamy? (T.O = Gce şe spotkamı?) --> Nerde buluşacağız?
Gdzie pan(pani) pracuje? (T.O = Gce pan(pani) pratsuye?) --> Nerde çalışıyorsunuz?
Gdzie pan(pani) mieszka? (T.O = Gce pan(pani) mieşka?) --> Nerde yaşıyorsunuz?

Skąd pan(pani) pochodzi? (T.O =Skont pan(pani) pohoci?) --> Nerelisin?
Dokąd pan(pani) idzie? (T.O = Dokont pan(pani) icye?) --> Nereye gidiyorsun?
Co w tym dziwnego? (T.O = Tso ftım civnego?) --> Neye şaşırdın?
Czym się pan(pani) interesuje? (T.O = Çım şe pan(pani) interesuye?) --> Neyle ilgileniyorsunuz?
Co się stało? (T.O = Tso şe stavo?) --> N'oldu?
Kto to jest? (T.O = Kto to yest?) --> O kim?
Jak to się stało? (T.O = Yak to şe stavo?) --> O nasıl oldu?
Jak się to nazywa? (T.O = Yak şie to nazıva?) --> O nasıl söylenir?
Co to jest? (T.O = Tso to yest?) --> O nedir?

Jak to się mówi? (T.O = Yak to şe muvi?) --> Onu nasıl dersiniz?
Jak to się pisze? (T.O = Yak to şe pişe? ) --> Onu nasıl yazarsınız?
Jak to się wymawia?  (T.O = Yak to şe vımavya? ) --> Onu nasıl telaffuz edersiniz?
Kiedy mogę to odebrać? (T.O = Kiedı moge to odebraç?) --> Onu nasıl tutup kaldırabilirim?

Gdzie mogę to znaleść? (T.O = Gce moge to znaleşç?) --> Onu nerde bulabilirim?
Skąd pan(pani) wie? (T.O = Skont pan(pani) vye?) --> Onu nerden biliyorsun?
Która jest godzina? (T.O = Ktura yest gocina? ) --> Saat kaç?
O której wyjeżdżamy? (T.O = Okturey vıyejçamı?) --> Saat kaçta ayrılıyoruz?
Co pan(pani) ma? (T.O = Tso pan(pani) ma?) --> Sende ne var?
Czy mogę do pana(pani) zadzwonić? (T.O = Çı moge do pana(pani) zacvoniç? ) --> Seni arayabilir miyim?
Czy mogę pana(panią) podwieść do domu? (T.O = Çı moge pana(panyo(n) podviesç do domu?) --> Seni eve götürebilir miyim?
Czym mogę panu(pani) służyć? (T.O =Çım moge panu(pani) svujıç?) --> Sizin için ne yapabilirim?
Czy pan(pani) ma czas? (T.O = Çı pan(pani) ma çaş?) --> Zamanınız var mı?

Şimdilik konumu bitiyorum. Yeniden başka bir konu görüşmek dileğiyle… Do widzenia!
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Not: Burada Lehçe sözcüklerin Türkçe okunuşu yaklaşık olarak verilmiştir. Bazı okunuşlar yanlış olabilir. Konularda varsa ifade ya da cümle için eksiklikler, eksik olanları tam yazıp, yanlış olanları düzeltip güncelleyeceğim.  Lehçe ve Türkçe cümle kuruluş yanlışım ya da imla hatası olursa; önerileriniz veya eleştirileriniz varsa, lütfen buraya yazınız. Sizlerden alacağım öneri ve görüşlerinden yararlanarak bu bloğumu daha iyi yazacağım ve ona göre güncelleyeceğim. İlgilinize teşekkür ederim.

Note: I write this blog for my hobby. Friends! If I did something wrong in Polish lessons- for instance, words, sentences, and conversations... etc, please warn or tell me. If you have any opinions, wishes, about this Polish lessons, please tell me them. Your opinions are very important for me. Thanks for your interest.

Lehçede Restoran Kafe Ve Onlarla İlgili Kullanışlı İfadeler 2. Bölüm.


Merhaba Arkadaşlar.

Bu konunun 2. bölümünde önceki başlığın devamı, yemeği nasıl olmasını isteyeceği, bununla ilgili şikâyet, yemek hakkında ufak bir soru ve hesap ödeme ilgili ifadeleri göreceğiz.

… Alabilir Miyiz? … Alabilir miyim? … Var mı?

Czy mogę dostać szklankę wody z lodem? (T.O = Çı moge dostaç şklanke vodı zlodem) --> Buzlu su alabilir miyim?

Czy mogę mieć jeszcze jedną lampkę wina? (T.O = Çı moge myeç yeşçe yedno(n) lampke vina?) --> Bir başka bardak şarap alabilir miyim?

Chciałabym dostać coś innego? (T.O = Hçavabım dostaç tsoş innego?) --> Başka bir şey alabilir miyim? <-- Kadınlar için

Czy mogłabym poprosić trochę wody z lodem? (T.O = Çı mogvabım poprosiç trohe vodı zldem) --> Biraz buzlu su alabilir miyim? <-- Kadınlar için

Czy mogłabym poprosić trochę wody? (T.O = Çı mogvabım poprosiç trohe vodı) --> Biraz su alabilir miyim? <-- Kadınlar için

Czy mógłbym poprosić trochę wody z lodem? (T.O = Çı mugvbım poprosiç trohe vodı zlodem?) --> Biraz buzlu su alabilir miyim? <-- Erkekler için

Czy mógłbym poprosić trochę wody? (T.O = Çı mugvbım poprosiç trohe vodı?) --> Biraz su alabilir miyim? <-- Erkekler için

Czy mogłabym poprosić jeszcze jedną serwetkę? (T.O = Çı mogvabım poprosiç yeşçe yedno(n) servetke?) --> Bir başka peçete alabilir miyim? <-- Kadınlar için

Czy mogłabym poprosić jeszcze jedną szklankę? (T.O = Çı mogvabım poprosiç yeşçe yedno(n) şklanke?) --> Bir başka bardak alabilir miyim? <-- Kadınlar için

Czy mogłabym poprosić o lód? (T.O = Çı mogvabım poprosiç olut?) --> Biraz buz alabilir miyim? <-- Kadınlar için

Czy mógłbym poprosić jeszcze jedną serwetkę? (T.O = Çı mugvbım poprosiç yeşçe yedno(n) servetke? ) --> Bir başka peçete alabilir miyim? <-- Erkekler için

Czy mógłbym poprosić jeszcze jedną szklankę? (T.O = Çı mugvbım poprosiç olut?) --> Bir başka bardak alabilir miyim? <-- Erkekler için
Czy mógłbym poprosić o lód? (T.O = Çı mugvbım poprosiç olut?)) --> Biraz buz alabilir miyim? <-- Erkekler için

Czy jest keczup? (T.O = Çı yest keçup?) --> Ketçap var mı?
Czy jest majonez? (T.O = çı yest mayonez?) --> Mayonez var mı?
Proszę o sól / pieprz. (T.O = Proşe o sul / pyepş) --> Lütfen bana tuz / biber uzatınız.


…. Nasıl İstersiniz?

Jak panu (pani) smakuje ... (T.O =  Yak panu (pani) smakuye…) -->… nasıl istersiniz?
...ta ryba / wołowina / baranina / wieprzowina / cielęcina / wątróbka? (T.O = ta rıba / vovovina / baranina / vyepşovina / çelençina / vonturpka?) --> Balığı / (sığır) etini / Koyun etini / Domuz etini / Ciğeri
...to mięso?  (T.O = to m’yenso?) --> Eti
...ta pieczeń? (T.O = ta pyençeni? ) --> Kavurmayı (ya da kızartmayı)
...ten kurczak? / befsztyk? (T.O = ten kurçak? / befştık? ) --> Tavuğu / Bifteği
.… omlet? / kotlet? / gulasz? (T.O = omlet? / kotlet? / gulaş?) -->  Omleti / Pirzola / Güllaç
Jak panu (pani) smakują te kluseczki / kanapki? (T.O = Yaku panu(pani) smakuyon te kluseçki / kanapki? ) --> Erişteyi / Kanepeyi nasıl istersiniz?

Bunu istemedim, Bunu Sipariş etmedim, Sorun, Bilgi alma…

Mam alergię na... (T.O = Mam alergie na …  ) -->… -ya alerjim var
Nie smakuje mi. (T.O = Nie smakuye mi) --> Onu yemek istemiyorum.

Jest trochę za słodki / kwaśny / ostry / słony / mocny / słaby / zimny / gorący (T.O = Yest trohe za svutki / kfaşnı / ostrı / motsnı / svabı / zimnı / gorontsı) --> Bu biraz daha tatlı / acı / keskin / tuzlu / sert / yumuşak / soğuk / sıcak

Nie jest zbyt świeży (-a, -e). (T.O = Nye yest zbıt şf’yejı (-a, -e)) --> Bu çok taze değil

Chciałbym porozmawiać z kierownikiem. (T.O = Hçavbım porozmavyaç z kerownikem) --> Müdürünüzle konuşmak istiyorum. <-- Erkekler için

Chciałabym porozmawiać z kierownikiem. (T.O = Hçavabım porozmavyaç z kerownikem) --> Müdürünüzle konuşmak istiyorum <-- Erkekler için

Czekamy już długo. (T.O = Çekamı yuj dvugo.) --> Uzun süredir bekliyoruz.

Proszę zobaczyć co znalazłam w mojej zupie! (T.O = Proşe zobaçıç tso znalazvam vmoyey zupe!) --> Bak. Çorbamda ne buldum!

To nie jest to, co zamówiłam. (T.O = To nie yest to, tso zamuvivam? ) --> İstediğim bu değildi.

To jest za gorące. (T.O = To yest za gorontse) --> Bu çok sıcak
To jest za zimne. (T.O = To yest za zimne) --> Bu çok soğuk

To mięso dla mnie jest zbyt surowe. (T.O = To myenso mnye yest zbıt surove) --> Bu et benim için çok az

Ja tego nie zamawiałam. (T.O = Ya tego nie zamavyavam) --> Bunu sipariş etmedim. <-- Erkekler için

Ja tego nie zamawiałem. (T.O = Ya tego nie zamavyavem) --> Bunu sipariş etmedim. <-- Kadınlar için

Hesap Ödemek…

Proszę rachunek. (T.O = Proşe rahunek) --> Hesap lütfen?
Czy możemy prosić o rachunek? (T.O = Çı mojemı prosiç o rahunek?) --> Hesabımızı alabilir miyimiz lütfen?
Chcielibyśmy zapłacić. (T.O =Hçelibışmı zapvaçiç) --> Biz ödemek istiyoruz
Ja zapraszam, dobrze? (T.O = ja zapraşam, dobje? ) --> Bendensin, tamam mı?
Chciałabym zapłacić kartą kredytową. (T.O = Hçavabım zapvaçiç karton kredıtovon) --> Bunu kredi kartıyla ödemek istiyorum

Czy jest dodany napiwek ? (T.O = Çı yest dodanı napivek?) --> Bahşiş dahil mi?
Czy to jest dobrze? (T.O = Çıt o yest dobje?) --> Bu doğru mu?
Dziękuję. Wszystko było bardzo dobre. (T.O = Cinkuye. Fşıstko bıvo bardzo dobje) --> Teşekkür ederim. Her şey çok iyiydi.

Bu konuyu burada bitiyorum arkadaşlar.  Bu öğrendiklerimizle ilgili bol bol pratik yapmanızı tavsiye ediyorum. Bir sonraki konuda görüşmek dileğiyle, her şey gönlünce olsun.  İyi çalışmalar!

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Not: Burada Lehçe sözcüklerin Türkçe okunuşu yaklaşık olarak verilmiştir. Bazı okunuşlar yanlış olabilir. Konularda varsa ifade ya da cümle için eksiklikler, eksik olanları tam yazıp, yanlış olanları düzeltip güncelleyeceğim.  Lehçe ve Türkçe cümle kuruluş yanlışım ya da imla hatası olursa; önerileriniz veya eleştirileriniz varsa, lütfen buraya yazınız. Sizlerden alacağım öneri ve görüşlerinden yararlanarak bu bloğumu daha iyi yazacağım ve ona göre güncelleyeceğim. İlgilinize teşekkür ederim.

Note: I write this blog for my hobby. Friends! If I did something wrong in Polish lessons- for instance, words, sentences, and conversations... etc, please warn or tell me. If you have any opinions, wishes, about this Polish lessons, please tell me them. Your opinions are very important for me. Thanks for your interest.

Lehçede Restoran Kafe Ve Onlarla İlgili Kullanışlı İfadeler 1. Bölüm. (Konu 33)


Merhaba Arkadaşlar!

Bu konuda Restoran ve kafede kullanacağımız bazı önemli ve kullanışlı ifadeleri göreceğiz. Polonya tatilindeyken yemek yeme konusunda biraz sıkıntı yaşadım. Özellikle diğer arkadaşların dediği gibi fazlaca domuz eti kullanıyorlar ve kafelerde ve restoranda gençler hariç, İngilizce bilen az Lehler var.  Özellikle küçük şehirlerde, bu sıkıntıyı rahatça görebiliyorsunuz. Umarım öğreneceğimiz bazı kullanışlı ifadeler sizler için daha faydalı olacağını düşünüyorum. Daha kullanışlı cümleler bulursam, vakitim olursa ileriki revizyonlarda onları ekleyeceğim. Biliyorum bu çok uzun bir konu olacak.  Çok yakın bir zamanda işimden dolayı bu Lehçe ders blogumu yazmaya uzun bir süre ara vereceğim. Bu yüzden bazı konuları tek konu altına verip yazıyorum. Neyse gelin beraber onları öğrenelim:

Genel…

Śniadanie, Obiad, Kolacja. (T.O = Şnyadanye, obiat, kolatsya) --> Kahvaltı, yemek / akşam yemeği, akşam yemeği.
Na śniadanie, obiad, kolację.  (T.O = Na şnyadanye, obiat, kolatsye) --> Kahvaltı için, yemek / akşam yemeği için, akşam yemeği için.

Samoobsługa. (T.O = Samopsvuga ) --> Self-servis
Szatnia jest obowiązkowa. (T.O = Şatniya yest obov’yonskova) --> Vestiyer zorunlu
Napiwek. (T.O = Napivek) --> Bahşiş.

Śniadanie gotowe.  (T.O = Şnyadanye gotove) --> Kahvaltı hazır.
Obiad gotowy. (T.O = Obiat gotovı) --> Yemek / Akşam yemeği hazır.
Kolacja gotowa. (T.O = Kolatsya gotova) --> Akşam yemeği hazır.

Ile kosztuje kawa? (T.O = ile koştuye kava?) --> Kahve ne kadardı?

Smacznego! (T.O = Smaçnego) --> Afiyet olsun!
Na zdrowie! (T.O = Nazdrovye) --> Şerefe!

Tatlılar

Czy jest...(T.O = Çı yest ... ) --> …. var mı?
...jakiś sernik? / rogalik? (T.O = yakiş sernik / rogalik) --> Peynirli kek / krosan
...jakiś deser? / tort? (T.O = yakiş deser / tort) --> Tatlı / tortilla
...jakiś makowiec? (T.O = yakiş makovyeç ) --> Rulo kek
...budyń? (T.O = budıni) --> Puding
...cukier? (T.O = tsuker) --> Şeker
...bita śmietana? (T.O = bita  şm’yetana) --> Kremşanti

Czy są...(T.O =Çı so(n) ) -->… var mı?
...cukierki? (T.O = tsukerki ) --> Şekerler
...jakieś czekoladki? (T.O = yakeş çekolatki) --> Çikolatalar
...naleśniki? (T.O = naleşniki ) --> Krepler
...pączki? (T.O =  Ponçki) --> Tatlı açma
...pierniczki? (T.O = pyerniçki ) --> Zencefil
...lody? (T.O = lodı) --> Dondurma
...jakieś ciastka? (T.O = yakeş çastka) --> Börek çörek
...herbatniki? (T.O = herbatniki) --> Çay çerezleri

Nie lubię słodyczy. (T.O = nie lubye svodıçı) --> Tatlıları sevmem.
Jużnie mogę, dziękuję. (T.O = Yujne moge, cinkuye) --> Daha almayayım, teşekkürler.
Proszę tylko małą porcję. (T.O = Proşe tılko mava portsye) --> Yalnızca küçük bir parça.

Canım…. istiyor.

Mam ochotę na ... (T.O = Mam ohote na ) --> Canım…. istiyor.
Mam ochotę na obiad. (T.O = Mam ohote na obiat ) --> Canım öğle yemeği istiyor.
Mam ochotę na kolację. (T.O = Mam ohote na kolatsye) --> Canım akşam yemeği istiyor.
Mam ochotę na coś gorącego. (T.O = Mam ohote na tsoş gorontsego) --> Canım sıcak bir şey istiyor.

Mam ochotę na coś zimnego. (T.O = Mam ohote na tsoş zimnego) --> Canım soğuk bir şey istiyor.
Mam ochotę na coś słodkiego. (T.O = Mam ohote na tsoş svotkego) --> Canım tatlı bir şey istiyor.
Mam ochotę na coś dobrego. (T.O = Mam ohote na tsoş dobrego) --> Canım iyi bir şey istiyor.
Mam ochotę na coś do jedzenia. (T.O = Mam ohote na tsoş do ycenya) --> Canım bir şey yemek istiyor.
Mam ochotę na coś do picia. (T.O = Mam ohote na tsoş do piça ) --> Canım bir şey içmek istiyor.

Davet Etmek…

Zapraszam na kawę / na lody. (T.O = Zapraşam na kave / na lodı ) --> Sana kahve /dondurma ısmarlayayım.
Zapraszam  do kawiarni.  (T.O = Zapraşam do kavyarni) --> Seni kafeye davet ediyorum
Zapraszamy do nas na obiad. (T.O = Zapraşmı do nas na obyat) --> Sizi yemeğe davet ediyoruz.

Chciałbym zaprosić cię na kolację. (T.O = Hçavbım zaprosiç çe na kolatsye) --> Seni yemeğe davet etmek istiyorum. <-- Erkekler için
Chciałabym zaprosić cię na kolację. (T.O =Hçavabım zaprosiç çe na kolatsye) --> Seni yemeğe davet etmek istiyorum. <-- Kadınlar için

Nerede?

Gdzie jest dobra restauracja z polską kuchnią? (T.O = Gce yest dobra restaurantsya zpolskon kuhniyon?) --> İyi bir Leh lokantası nerede?
Gdzie mogę umyć ręce? (T.O = Gce moge umıç rentsye?) --> Ellerimi nerede yıkayabilirim?
Gdzie jest toaleta / ubikacja? (T.O = Gce yest toleta / ubikatsya?) --> Tuvalet / lavabo nerede?
Gdzie jest szatnia? (T.O = Gce yest şatnya? ) --> Vestiyer nerede?

Masa Ayarlamak

Proszę stół na dwie (trzy, cztery) osoby. (T.O = Proşe stuv na dve (tşı, çterı) osobı) --> İki (üç, dört) kişilik masa istiyorum.
Czy ten stół jest zajęty? (T.O = Çı ten stuv yest zayentı? ) --> Bu masa tutulmuş? / Bu masa dolu mu?
Nie, jest wolny. (T.O = Nie, yest volnı) --> Hayır, boş
Proszę do stołu. (T.O = Proşe do stovu) --> Lütfen masaya gelin.

Menü, Yemek Sorma, Şarap Listesi….

Prosimy kartę. (T.O = Prosimı karte) --> Menüyü görelim.
Czy mogę poprosić menu? (T.O = Çı moge poprosiç menu?) --> Menü alabilir miyim?

Słucham pana (panią)? (T.O = Svuham pana(panyo(n)? ) --> Sizi dinliyorum efendim?
A co dla pana (pani)? (T.O = A tso pana(pani)? ) --> Sizin için ne getirelim?

Co jest w tej potrawie? (T.O = Tso yest ftey potravye?) --> Bu yemekte ne var?
Jakie jest dziś specjalne danie? (T.O = Yake yest ciş spetsyalne danye?) --> Bugün hangi özel yemekler var?
Jaką macie dziś zupę? (T.O = Yakon maç eciş zupe?) --> Günlük çorbanız hangisi?

Co to jest? (T.O = Tso to yest?) --> Bu nedir?

Co polecacie? (T.O = Tso poletsaçe?) --> Ne tavsiye edersin?
Co pan zaproponuje? (T.O = Tso pan zaproponuye?) --> Ne tavsiye edersiniz? <-- Kadına soruyorsanız
Co pani zaproponuje? (T.O = Tso pani zaproponuye?) --> Ne tavsiye edersiniz? <-- Erkeğe soruyorsanız.

Czy mogę zobaczyć kartę win? (T.O = Çı moge zobaçıç vin?) --> Şarap listesini görebilir miyim?
Czy mogę mieć listę win? (T.O = Çı moge myeç liste vin?) --> Şarap listesini alabilir miyim?
Czy pan poleca wino domowe? (T.O = Çı pan poletsa vino domove?) --> Ev yapımı şarabını tavsiye ediyor musun? <-- Erkeğe soruyorsanız.

…. İstiyorum

Proszę o ….(T.O = Proşe o ….) -->… istiyorum

filiżankę kawy (T.O = filijanke kavı) --> Bir fincan kahve
szklankę herbaty (T.O = şklanke herbatı) --> Bir bardak çay
kufel piwa (T.O = kufel piva) --> Bir büyük bardak bira
kubek kakao (T.O = kubek kakao) --> Bir büyük fincan sıcak çikolata
szklankę lemoniady. (T.O = şkalanke lemonadı) --> Bir bardak limonata
butelkę wina (T.O = butelke vina) --> Bir şişe şarap
lampkę wina (T.O = lampke vina) --> Bir bardak şarap
kieliszek wódki (T.O =kelişek vutki) --> Bir bardak votka

Ne içmek istersiniz?

Czego się pan (pani) napije? (T.O = Çego şe pan (pani) napiye?) --> Ne içmek isterseniz?

Proszę... (T.O = Proşe… ) -->… istiyorum

...piwo. (T.O = Pivo) --> Bira
… sok pomarańczowy (T.O = sok pomaraniçovı) --> Portakal suyu
… sok cytrynowy (T.O = sok cıtırınovı) --> Limon suyu
… lemoniady. (T.O = lemonadı) --> Limonata

...butelkę dobrego wina. (T.O = butelke dobrego vina) --> Bir şişe güzel şarap
...wytrawne wino. (T.O = vıtravne vino) --> Sek şarap
...czerwone wino. (T.O = çervone) --> Kırmızı şarap
...białe wino. (T.O = byave vino) --> Beyaz şarap
...słodkie wino. (T.O = svotke vino) --> Tatlı şarap

...koniak. (T.O = konyak) --> Konyak
...adwokat. (T.O = advokat) --> Yumurta likörü
...wiśniówkę. (T.O = vişniufke) --> Vişne likörü
...szampana. (T.O = şampana) --> Şampanya
...wódkę. (T.O = vutke) --> Votka
...whisky. (T.O = viski) --> Viski

Proszę o coś bez alkoholu. (T.O = Proşe otsoş bez alkoholu) --> Alkolsüz bir şey.

Podać panu (pani) jeszcze coś? (T.O = Podaç panu(pani) yeşçe tsoş?) --> Sana başka bir şeye servis yapayım mı?
Nalać panu (pani) jeszcze  wina / piwa / wódki / wody? (T.O = Nalaç panu(pani) yeşçe vina / piva / vutki / vodı? ) --> Size biraz daha şarap / bira / votka / su dökeyim mi?
Dziękuję. (T.O = Cinkuye) --> Teşekkürler
Już nic dla mnie, dziękuję. (T.O =Yuj nits dla mnye, cinkuye) --> Daha almayacağım, teşekkür ederim
Tylko trochę, proszę. (T.O = Tılko trohe, proşe) --> Azcık daha, teşekkür ederim.
Na zdrowie! (T.O = Nazdrovye!) --> Şerefe!

… Alabilir Miyiz? … Alabilir miyim? … Var mı?

Czy możemy prosić o...(T.O = Çı mojemı prosiç o…) --> Biz …. alabilir miyiz lütfen?

...popielniczkę. (T.O = popyeniçke) --> küllük
...nóż /widelec / łyżeczkę. (T.O = nuj / videlets / vıjeçke) --> bir bıçak / çatal / kaşık
...talerz. (T.O = taleş ) --> bir tabak
...szklankę /serwetkę. (T.O = şklanke / servetke) --> bir bardak / peçete
...jeszcze jedno krzesło. (T.O = yeşçe yedno kşesvo) --> bir başka sandalye
...sól / pieprz. (T.O = sul / pyepş) --> tuz / biber
...jeszcze chleba / masła. (T.O = yeşçe hleba / masva) --> biraz daha ekmek / yağ
...jeszcze wody / wina. (T.O = yeşçe vodı / vina) --> biraz daha su / şarap
...jeszcze jedno piwo. (T.O = yeşçe yedno pivo) --> bir bira daha
...zakąski. (T.O = zakonski) --> ön içki
…zupę. (T.O = zupe) --> çorba
...żurek. (T.O = jurek) --> ekşi çorba


Bu konuyu bitiriyorum. Konunun 2. Bölümünde buluşmak dileğiyle… Kolay gelsin arkadaşlar.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------
Not: Burada Lehçe sözcüklerin Türkçe okunuşu yaklaşık olarak verilmiştir. Bazı okunuşlar yanlış olabilir. Konularda varsa ifade ya da cümle için eksiklikler, eksik olanları tam yazıp, yanlış olanları düzeltip güncelleyeceğim.  Lehçe ve Türkçe cümle kuruluş yanlışım ya da imla hatası olursa; önerileriniz veya eleştirileriniz varsa, lütfen buraya yazınız. Sizlerden alacağım öneri ve görüşlerinden yararlanarak bu bloğumu daha iyi yazacağım ve ona göre güncelleyeceğim. İlgilinize teşekkür ederim.

Note: I write this blog for my hobby. Friends! If I did something wrong in Polish lessons- for instance, words, sentences, and conversations... etc, please warn or tell me. If you have any opinions, wishes, about this Polish lessons, please tell me them. Your opinions are very important for me. Thanks for your interest.